[ Keep it clean ]
Lake is big and the light on the water makes a
shimmery dress on it – Give me a day all sunsents with the wide colors riding
up its back, flooding the sky. Wander these streets when the sun gets high so
hot wonder – if I were made of more
moisture, how quickly could I evaporate? – stand still and the sky is heat
lamps, and I’m willing the soles of my shoes to melt me to the blacktop. I could watch from here. The road is the
halflight makes the cracks and the edges and shadows make them deeper. How is something animated in stillness?
Ten miles away from the city is water. And after?
The horizon. The skin feels like it’s burning without shelter.
New Orleans poet Jerika Marchan’s first full-length collection is SWOLE (New York NY: Futurepoem Books,
2018), a book-length lyric/collage suite chronicling the intimate and cultural uprooting
caused by and through Hurricane Katrina, a sprawling record and articulation of
those affected by the fury and aftereffects, writing of “houses like paper
sculptures – houses / so delicate when the wind rips high – / almost nothing to
them.” Marchan’s lyric is multitudinous, energized and set to a powerful music
of violence, distance, poverty and disconnection, charting a sequence of
overlapping voices throughout the eye of the storm: “So much of me is bayonet.
// Bayonet. You be the // bayonet I’ll be the // bayonet I’ll be the // you the
bayonet I’ll be // the be the wound I’ll be // the bayonet you be the // wound I’ll
be the wound // I’ll be the bayonet wound // you be the wound I’ll be the //
wound you the bayonet you be // the wound I’ll be the wound //// You don’t know
how to // nothing about me.” I’m
amazed by Marchan’s language, one that shifts from the short-form of texting to
lyric examination to full glottal-stop, raising and raking and raging within a
collage that swirls with a complexity as full as the storm itself.
///
I drove as you slept with your forehead heat
flushed against the glass. Radio off.
Highways west found us some calm
land flattened more and became clean—
our last-minute evacuation to Dallas,
land of swimming pools, to save us.
///
what’s it
culled
what culled
what is
held
can be
brightened
insistent
foil
h e a v e
what
beauty
had lush
a lush perimeter
surround
me
Hers
is a love poem to a city and a document of the people within, during a
particularly dark time in the city’s history, writing out a devastation of
losses, both from without and within. “It’s the inside that knows so much /
nothing & // nothing // & nothing & I repeat / myself so far ahead
of me / when I catch up, it echoes.” In a recent interview on the collection for New Delta Review, conducted by Lauren Burgess, Marchan responds:
JM: This cluster of
questions might resonate through my answer in ways that may veer toward the
reductive, so I’m just going to pop it open a bit. I wrote SWOLE for home—and that place is there and isn’t there. New Orleans
(the dream) is slipperier than this book (or any book at all) can hold. New
Orleans (the place) is bigger than one voice can say, which is why it’s
important to keep grasping and saying, even as we sink slowly into the ocean.
New Orleans isn’t an identity to me—it’s something I try to pull close to me to
understand how to be human. (Other times, she tries to swallow me
instead—another way of understanding how to be human—)
As a general comment, it is fucked up to write
anything about New Orleans that is devoid of black and Creole people. This
place and its culture and its sound are their legacy. What we eat, what we
dance to, how we treat people—that is part of their legacy and their gift to
this place. Life here is saturated with this culture. You cannot unhear it. You
should never try to. We could lose it one day, along with so many other things,
under the heft of gentrification, political and economic instability, political
and environmental destruction…
Collage, palimpsest, masking, transliteration,
mondegreens, the fragment, the code switch, the erasure—these were modes that I
used to organize the debris/the writing, mostly because these are the modes
through which I process the world. This is how I sort through stuff. I write
because I am trying to figure out where my language (the stuff that erupts out
of my heart and out of my face) comes from. (I don’t feel naturally or easily
coherent or articulate, in like a standard, buttoned-up way. I have to work
really hard to be understood, turn myself inside out with that effort. It makes
me really anxious to say that explicitly—like I’ll get kicked out of some club
for not perfectly legibly articulating everything all the time.)
The book I wrote isn’t a facsimile of a single
speaker that is (more or less) a thing like me. My friends, family, and
neighbors are in there. I tried to write my community in there along with the
specter of collective trauma, and I fully accept that the work is never
finished. How could it be? There are so many gaps, so many things that aren’t
addressed in part because I am so limited in my body, memory, ability, and
words. I don’t try to catalog all our losses because it’s impossible. The act
of saying doesn’t make the loss stop, doesn’t make the lost thing reappear as a
whole thing, doesn’t plug the hole.
I grew up here. I’m still growing up here. I’m
running out of space but another time, I will talk about what I’ve learned
about Bulbancha, St. Malo, “broken” English, x…, x…, x…, x…
No comments:
Post a Comment