Wednesday, March 26, 2025

Ongoing notes: late March, 2025 : Neil Surkan, Katherine Alexandra Harvey + Jamie Kitts,

You know that the fifteenth annual edition of VERSeFest: Ottawa’s International Poetry Festival began last night, yes? I know you’ve already purchased tickets for our remaining days. You wouldn’t believe the roster we have for this one. And the above/ground press Canada Post increase sale is still going on, don’t you forget. Did I mention forthcoming chapbooks by Meredith Quartermain and R. Kolewe, among others? That is pretty cool.

Calgary AB/Nanaimo BC: British Columbia poet Neil Surkan’s latest, following the full-length On High (2018) and Unbecoming (2021) [see my review of such here], both from McGill-Queen’s University Press, as well as three prior chapbooks [see my review of one of them here], is the chapbook Die Workbook (Calgary AB: The Blasted Tree, 2024), a short sequence assembled through self-contained and accumulated fragments. “Like a steaming cup in a shaking room,” the poem begins, “unmoored, your life belongs to chance. / Attend the damage. Our purpose is damage. / Once the earth reveals its restlessness, / the dead can’t protect you. / You mustn’t defend the dead.” The detailed sketch of his lyric is compelling, offering dense lines of lyric that extends into sentences, combining structures in a way I’d be interested to see him push further.

Drafting in my little shorts when I got home,” he writes, “my focus turned to a die: I began to experiment with corresponding each trapdoor with the die’s six sides, with precisely six options, so that a reader might roll a die and find one of six words filling in a given gap. In turn, they would come up with a particular poem in a particular moment (a riff, I suppose, on bibliomancy).” He writes of endings, of chance, writing a randomization process comparable to some of the sound work Ottawa poet Grant Wilkins has been doing lately, for example; he writes short bursts that assemble into something larger, more ongoing, one step after another.

The dead can’t protect you
once the earth reveals its relentlessness
like a brimming cup in a shaking room.
Sacred, your life belongs to chance –
you mustn’t defend the dead.
Accept the damage. Our lot is damage.

Toronto ON: Having heard her read a couple of years back through the Ottawa International Writers Festival, I was curious to see a copy of Let Me Evaporate (Toronto ON: Anstruther Press, 2024), the debut chapbook by novelist Katherine Alexandra Harvey, who, according to her bio, “splits her time between Newfoundland and Montreal,” working to complete a second novel and a full-length poetry debut. Harvey’s poems are first-person observational and gestural, comparable to monologues one might hear from a stage. “When you think of me in LA,” she writes, to begin the opening poem, “Hollywood Happened Differently For Me,” “think of Hollywood Hills // recovering from that death flu, my cough rattling across the wrap / around deck, how it was all painted white and I listened [.]” There is a clarity to these poems, these narratives, akin to lyric diary entries, working a narrator-character across a range of experiences. “All I really wanted,” she offers, as part of “Your Father’s Reputation Never Got You Anywhere,” “was for my father to know his lessons / resonated.” There are times I would like her lines to be a bit tighter, certainly, but I would be interested to see where she might land with a first full-length poetry collection; I suspect such an announcement isn’t that far off.

The Wake

I removed my belly button and paid attention to the healing process. No one believed I could feel the hole closing over, that it reminded me of being born. My mother was laid out on the kitchen table for a week. Formaldehyde high, you never noticed when my skin blackened. I felt undesirable. You called me a perpetual victim. I plucked out my eyelashes and pencil curled my hair so you wouldn’t see my edges. I watched them dig holes for all the women. Your only comment was that dress is too tight for a funeral put something else on for the love of God. My watery silhouette shadowed the tombstone. I swallowed dirt by the fistful. Found a worm and fed it crabapples for a calendar year. Get off on the cleanup. I pocketed ones all over town. I never bought the flowers after all this time.

Fredericton NB: From Ian LeTourneau’s Emergency Flash Mob Press [see their periodicities note on the press here] comes Fredericton poet and editor (qwerty magazine and Gridlock Lit) Jamie Kitts’ Girl Dinner (2024), an assemblage of poems composed as a curious mix of purpose, lyric styles and exploratory shapes. “I’m clay, sand, and limestone, / three parts,” Kitts writes, to close the poem “I’m at the Global Climate Crisis,” a piece subtitled “after a skeet by Juno Stump,” “three names / Bill and Blaine and Pierre / marked-up Sharpie my square body / the sudden nearest soonest violence / not the first, never / the last to serve cunt / at the global climate crisis.” There’s a swagger through Kitts’ explorations, politically and socially engaged and self-aware, composing poems attempting different elements around the first-person narrative lyric to see what works, what fits, what plays. There’s a confidence here, and an openness, seeking out what might be possible. “You over heaven, me in your eyes,” Kitts writes, as part of the playfully serious “This is not a poem, it’s a meme,” “Girl, I’m so fucking glad we’re not guys / Gender’s fake but we are not / IF SHE BREATHS, SHE’S A THOT [.]”

Tuesday, March 25, 2025

12 or 20 (second series) questions with Elizabeth T. Gray, Jr.

Elizabeth T. Gray, Jr. is a poet, translator, critic, and corporate consultant. Previous collections of poetry include Salient (New Directions, 2020) and Series | India (Four Way Books, 2015). Let Us Believe in the Beginning of the Cold Season (New Directions, 2022), her translations of Iran’s major modern woman poet, Forough Farrokhzad (1937-1962), were a finalist for the 2023 PEN Prize for Poetry in Translation. The Green Sea of Heaven, a 30th Anniversary Edition of her translations of Iran’s major medieval mystic poet, Hafiz (d. 1389), appeared from Monkfish Publishing in 2024.  She currently serves on the Boards of Kimbilio Fiction, The Beloit Poetry Journal Foundation, Friends of Writers, and the Abdorrahman Boroumand Center for Human Rights in Iran. She was a Founder and Managing Partner/CEO of Conflict Management, Inc. and Alliance Management Partners, LLC, boutique corporate consulting firms. She holds a BA and JD from Harvard University and an MFA from Warren Wilson and lives in New York City.

1 - How did your first book change your life? How does your most recent work compare to your previous? How does it feel different?

My first published book was The Green Sea of Heaven, translations of 50 ghazals from classical Persian, from the Díwán of Hafiz of Shiraz (d. 1389), Iran’s most famous lyric poet. Some had appeared in small literary magazines, and the collection was originally going to be published by the Imperial Academy in Tehran in the mid-70s. The Iranian Revolution happened and I went to law school and into business. Twenty long years later White Cloud Press reached out looking for the manuscript and published it in 1995.

I had no idea, at the time, the effect it would have on my life. I thought I was done with Hafiz, Persian, and Iran. But Hafiz introduced me to scholars and translators of Rumi and other classical Persian poets, and New Directions asked me to translate a selection of poems by Forough Farrokhzad (1934-1967), which were published as Let Us Believe in the Beginning of the Cold Season in 2022. And I’ve served on the boards of two NGOs documenting human rights violations in Iran since the 1979 Revolution. The Green Sea of Heaven, now with 80 ghazals, was issued in a 30th Anniversary Edition in December 2024.


My first book of my own poems, Series | India, a lyric sequence centered on hippie pilgrims to India in the 1970s, came out from Four Way Books in 2015, and formally owes a debt to John Ashbery’s Girls on the Run. Salient, geographically centered in Belgian Flanders in 1917, came out from New Directions in 2020.


These are both very different from my most recent book, After the Operation (2025), which grew out of my experience of brain surgery in 2021 to remove a benign tumor. Assembling ATO was an excruciating process: not only did I have to revisit drafts I’d written during the months of dread and recovery, but it was a “first person” book. I generally dislike writing in the voice of an identifiable “I,” but this book demanded to be written, such evasions were “off the table,” and here we are.


2 - How did you come to poetry first, as opposed to, say, fiction or non-fiction?

I’ve always been a poet, for as long as I can remember. My mother read me nursery rhymes and poems, and they were magical. I figured a poet was the only thing to be. When I was six, she made a “Collected Poems” edition out of everything I’d written so far. Clearly I was an aspiring formalist.


3 - How long does it take to start any particular writing project? Does your writing initially come quickly, or is it a slow process? Do first drafts appear looking close to their final shape, or does your work come out of copious notes?

I try to write daily, I try to resist instant revision and polishing. My unit of composition seems to be the book-length series or sequence, so I go in search of something, in some direction, not quite sure what will appear. I write longhand, type up that draft, and put it into a box. When I have 50-60 draft poems in the box I open it up and see what, in fact, I’ve been writing.


Salient
, built from WWI British military field manuals and medieval Tibetan texts on protective magic, required somewhere between 5 and 40 years of obsession and research, depending on how you count. After the Operation required none—just me and my brain tumor and a pen.


4 - Where does a poem usually begin for you? Are you an author of short pieces that end up combining into a larger project, or are you working on a "book" from the very beginning?

Poems usually begin with a piece of language that seems incandescent, plus some long-standing interest (or obsession). I often begin writing by mimicking the formal moves of another poet using my own material. For example, Series | India began because I was trying to reverse-engineer Ashbery’s moves in his late book Girls on the Run. The collaged texts in Salient owe something to Rosmarie Waldrop’s Curves to the Apple and Rachel Blau DuPlessis’s Drafts.

Sometimes I have a sense for a “book,” but what I thought I was going to write is usually not what heads to the publisher. I thought Series | India was going to be about The Boyfriend, it turned out to be about Mothers, and the Hindu pantheon, particularly Durga and Shiva.


5 - Are public readings part of or counter to your creative process? Are you the sort of writer who enjoys doing readings?

I enjoy doing readings. I learn (and take energy from) the reactions and questions and enthusiasms from fellow-poets and readers. Readings require that one select and connect poems that will work for listeners. That ordering, and the inter-poem commentary that’s permitted, offers opportunities to open the work to an audience. It forces me to frame or look at the work in a different, and often new, way. It’s also a constraint, especially for those of us who work in larger units of composition: a poem that picks up resonance as part of a sequence may be less engaging out of context.


6 - Do you have any theoretical concerns behind your writing? What kinds of questions are you trying to answer with your work? What do you even think the current questions are?

I am always interested in what can be done with and to language. How at the level of lexicon, syntax, sequence, constellation, can maximum pressure be placed on language in the service of whatever the poem seeks?


I never think of my poems as trying to answer anything. They are engaged with seeking and asking. And the question I am always focused on is: How to use language to express or conjure—directly or in some space created by language—something that cannot be said? A lot of poets are working in that rich vein, bringing to light much which has been (or remains) silenced or unspeakable.


7 – What do you see the current role of the writer being in larger culture? Do they even have one? What do you think the role of the writer should be?

Song, poetry, and tale-telling have been “brain stem” activities for humans for tens of thousands of years. The (hopeful) idea was that “if we get the words just right, then the gods must do as we ask.” The role of the singer and story-teller has changed in different contexts and eras, but perhaps the subject matter hasn’t.


Writers celebrate, lament, console, spin stories and histories, relay the news, sound alarms—these remain important. In our current moment of algorithms and concentrated communication channels, the creation and exchange of songs and stories in communities is of vital importance.


8 – Do you find the process of working with an outside editor difficult or essential (or both)?

I have been blessed with great editors for both translation and my own poetic work, and they used a very light touch. Their questions and insights have been a gift to me and to the work.


9 - What is the best piece of advice you've heard (not necessarily given to you directly)?

Health. Food. Friend(s). A safe place to live. Everything else is gravy.


10 - How easy has it been for you to move between genres (poetry to translation)? What do you see as the appeal?

Curiosity about poems by Hafiz drew me to learn classical Persian. Translating Persian was an intense education about English, about poetry, and about writing my own poems in English. To bring something into your own language forces you to push your assumptions about what your language can and might do. It forces you to consider innovative syntactical or lexical moves you might never have considered.


In translation you push your own language, and it pushes back. For example, in Persian, there are no gendered pronouns and no capital letters. This forces you to make, or evade, difficult choices in your English translation—and these discoveries enrich your own repertoire.

Translation is also a way to train and exercise your “writing muscles” in a fallow time. It’s the ultimate close read of an author’s work. It opens a world.


While there is the danger that the voice of the work/author you’re translating can enter and overwhelm your own, I’ve only found that intrusion to be valuable, expanding the range of possibilities in my own work.


I love moving back and forth between them.


11 - What kind of writing routine do you tend to keep, or do you even have one? How does a typical day (for you) begin?

The morning, early morning: coffee plus an hour or two of quiet time is when I am most creative, most able to absorb difficult poetry or critical work by others. Revision, corporate work, the administration of daily life, that can all be done later in the day.


12 - When your writing gets stalled, where do you turn or return for (for lack of a better word) inspiration?

I read literary criticism, preferring brilliant readers/critics on complicated or difficult writers. I find constraints or procedures that may provoke interesting work—in a fallow time I used pairs of random Tarot cards as a prompt, or lines from other poets. I translate, or pore over someone else’s translations from languages I know slightly or well.


13 - What fragrance reminds you of home?

Since my brain surgery I have no sense of smell. What I miss most is the scent of a southwest wind coming over the Atlantic in late August, laden with honeysuckle and the promise of fog on the New England coast.


14 – David W. McFadden once said that books come from books, but are there any other forms that influence your work, whether nature, music, science or visual art?

Archaeological artifacts and the excavated ground from which they came, the drawings from those expeditions. Megaliths, as on Orkney or in central Turkey. Visual art, largely sacred in nature, preferably Tibetan. The music that interests me most is improvisational music from India or Iran.


15 - What other writers or writings are important for your work, or simply your life outside of your work?

Oh gosh. What a list that would be after 50+ years of reading and writing. I truly don’t know where to begin. It’s possible that the writer who most recently (ten years ago) blew apart my assumptions about what writing can do is W. G. Sebald, especially Austerlitz and The Rings of Saturn. Poets Rosmarie Waldrop, Rachael Blau DuPlessis, Mei-Mei Berssenbrugge, Nathaniel Mackey, Renee Gladman, have also been important recently. Heimrad Bäcker, Eugene Ostashevsky, Donna Stonecipher, Uljana Wolf. Critics DuPlessis, Norman Finkelstein, Peter O’Leary, Joseph Donahue.


16 - What would you like to do that you haven't yet done?

There’s nothing left on my bucket list. Somehow my ferocious self got all those boxes got checked… I feel pretty blessed.


17 - If you could pick any other occupation to attempt, what would it be? Or, alternately, what do you think you would have ended up doing had you not been a writer?

I love the law, I love negotiation and complex decision-making. I loved being an entrepreneur and corporate consultant. I still work with individuals and their organizations to develop and implement strategy, to help them reorganize themselves or their operations, or to manage a collaboration with another organization.


18 – What made you write, as opposed to doing something else?

Writing poetry was the most important thing, I had to do it, regardless of talent or product. It was a spiritual practice. Of course, I needed a day job…


19 - What was the last great book you read? What was the last great film?

I just finished the first two books of Danish author Solvej Balle’s On the Calculation of Volume, in which the speaker finds herself trapped in an day that endlessly repeats—but that doesn’t begin to explain the book, or why I’m completely drawn into it. If I could explain, I would.


20 - What are you currently working on?
I am picking up the various threads (sequences/series) of poems I was working on in 2020, before the decision to have brain surgery. Once that decision was made, the poems in After the Operation appeared and shoved all of this late 2010s work aside. Neolithic archaeology, divination, and the loss of an imaginary beloved who in fact never existed. I have no idea what will come of it all.

12 or 20 (second series) questions;

Monday, March 24, 2025

VERSeFest begins tomorrow! & interviews w Dial, Avasilichioaei, Weaver, Hiemstra, Paige, Hall + Whittall,

We already know you're excited about the fifteenth anniversary edition of VERSeFest: Ottawa's International Poetry Festival, which begins tomorrow night at Club SAW. Eileen Myles! Zoe Whittall! Kimberly Quiogue Andrews! Rebecca Kempe! King Kimbit! Chelene Knight! Pamela Mosher! Terese Mason Pierre! Bridget Huh! Sara Berkeley! Stephanie Roberts! etc etc etc. As part of such, we've been working a series of pre-festival interviews with an array of performers for this year's event, all posted online at periodicities: a journal of poetry and poetics (with a whole slew posted last fall and last spring as well, as part of prior festivals; scroll back here to catch them all).

rob mclennan : 2025 VERSeFest interviews: Em Dial ; nina jane drystek : 2025 VERSeFest interviews: Oana Avasilichioaei ; rob mclennan : 2025 VERSeFest interviews: Andy Weaver ; Amanda Earl : 2025 VERSeFest interviews: Jessica Hiemstra ; Jen Jakob : 2025 VERSeFest interviews: Salem Paige ; rob mclennan : Doubt is Form : 2025 VERSeFest interviews: Phil Hall ; Amanda Earl : 2025 VERSeFest interviews: Zoe Whittall ;

and tickets are still available! and there are even some free events, including Friday noon, when Eileen Myles reads at Carleton University, or Saturday's reading at The Manx Pub! donations welcome, also.

Sunday, March 23, 2025

Jake Byrne, Daddy: Poems

 

But I do try. I try so hard.
That’s why I bus to see my therapist mid-winter.
I am seeking his assistance with a complex project. (“PARALLEL VOLUMES”)

It is good to finally see a copy of Toronto poet and editor Jake Byrne’s second collection, Daddy: Poems (Kingson ON: Brick Books, 2024), following their full-length debut, Celebrate Pride with Lockheed Martin (Hamilton ON: Wolsak and Wynn, 2023) [see my review of such here]. Across a loop and reloop of articulated, traced and repuporsed trauma, Byrne’s poems offer a curious blend of sexual swagger, explorations through and into “patriarchy, intergenerational trauma, and queer desire” (as the back cover offers), and a degree of tenderness, including the very fact of the author dedicating the collection “to the memory of a little cat / named My Sweet Princess (2018-2023).” The poems assembled here are expansive, allowing for this large project built out of intricately-crafted small parts, opening with a poem of short lines held aloft by such wide open space. “My father calls to talk about my poems,” Byrne writes, offering a four-line stanza at the top of an otherwise empty page, “and seamlessly incorporates my words into his paranoid delusions. / He says I ought to be more careful what I write, implies the poems / come from a demon birthing itself through the vessel of my body.” This is Byrne in a further step of moving beyond composing poems to composing books, something already evident in the umbrella of Celebrate Pride with Lockheed Martin, a structure that encompassed the entirety of the poems in that collection, but Daddy: Poems provides a more overt and more coherent book-length structure; and the coherence is further impressive through the assemblage of a variety of lyric shapes and purposes. “My parents taught me many things the hard way.” the poem “A POEM ABOUT MY PET CANARY II” offers, “But I cannot for the life of me recall / what the moral of this lesson was. // Do poems require moral lessons?”

Daddy: Poems is constructed in two roughly-equal halves—the title section, and “gnostic iambic pre-exposure jockstrap jukebox prophylaxis”—each of which offers poems that accumulate in swirls and sweeps, emotional gestures set with a precision that holds what otherwise might flail. There might be excess and messiness, but Byrne’s lyrics explore with such deep and empathetic clarity.

A baby is born between shadow and crevice

The baby cries out for the touch of a hand

The hand delivers the sting of authority

A man doles out; a boy receives

 

 

 

Splitting between black and white

I have not resolved my DADDY issues

I bring them to my bed to sleep with

Not terribly uncommon, is it (“II OF RODS”)

There’s a vibrancy to Byrne’s lyric, whatever the subject matter; an energy that can’t be denied, making for a powerful collection on trauma, desire and how one might move forward, even through the flailing, a flailing that might hopefully find its way toward something more stable, certain. “sometimes you know / by the crackle of static in the air,” begins the poem “event coordinator moving into / project management,” “the vibrations in the puddles / on the sopping sauna floor. / i had so rarely felt the virtues of a / tall white man before marco.”

Saturday, March 22, 2025

12 or 20 (second series) questions with Jessica Sequeira

Jessica Sequeira’s books of poetry, novels, and essays include Taal (Pamenar Press, 2024; Pez Espiral 2024), Chacal Dorado / Golden Jackal, tr Diego Alegría (Buenos Aires Poetry, 2022), A Luminous History of the Palm (Sublunary Editions, 2020), Other Paradises: Poetic Approaches to Thinking in a Technological Age, tr Felipe Orellana (Zero, 2018), Otros paraísos (Editorial Aparte, 2020), A Furious Oyster (Dostoyevsky Wannabe, 2018), and Rhombus and Oval (What Books, 2017). She has translated more than thirty books by Latin American authors, including Augusto Monterroso, Daniel Guebel and Winétt de Rokha. She holds a PhD in Latin American Studies from the University of Cambridge and is currently a postdoctoral researcher at the Center for Asian Studies / Institute of History of the Pontifical Catholic University of Chile, studying the influence of India and China on Chilean poetry and music. She also is a member of the band Lux Violeta.

1 - How did your first book change your life? How does your most recent work compare to your previous? How does it feel different?

I wrote my first book (Rhombus and Oval) in Buenos Aires, under the influence of a certain poetic mixture of narrative, non-fiction and fantastical literature. It is a very Latin American book that happens to be written in English. It "changed my life" in the sense that my identity was already that of a writer, specifically a poet, because I'd published things in magazines, and was an editor and translator of books, and above all, was an obsessive reader (which can make you believe you are the writer of everything you read). But now I had a book to my name. I'm very fond of it but not overly attached. Many people I knew in Argentina thought about the "work" more than specific books, and I think that I always have, too. A book reflects a certain moment in time, and if you keep writing books, you will have a work. There's no need to become anguished over creating a great monumental worldchanging text as some people do, thus blocking themselves from creating. Probably most masterpieces are created by accident, in the sense of emerging from intentional artistic decisions at a moment that could not have been anticipated.

I've never cared too much about genre divisions, and love writing that moves freely between poetry and essay, incorporating visual elements and music. I'm now making songs with poetic lyrics, experimenting with conceptual art, playing with rhythm . . . My most recent book Taal is explicitly musical. "Taal" refers to the rhythmic cycle in Indian music. But it also refers to Gabriela Mistral's book Tala, which plays on the Spanish meaning of the word talar, to cut down a tree, and furthermore is a nod to the Chilean poet's interest in India.

The difference between the first book and now? I'm an older person, with more experiences, happy and otherwise. And I'm in Chile, and don't think of leaving—I consider myself to be a Chilean-Indian diaspora-noneoftheabove poet, in deep engagement with local sounds, speech patterns, folkloric traditions and history.

2 - How did you come to poetry first, as opposed to, say, fiction or non-fiction?

Poetry is at the heart of everything for me, as a form of personal expression and a way of speaking with communities of poetic existence past and present. An anthology called A Book of Luminous Things, edited by Czeslaw Milosz, was formative for me, along with a bilingual edition of Enrique Lihn's La pieza oscura, Jean-Paul Sartre's Les mots, the novellas of Clarice Lispector, and many other books, but also the poetic lyrics of countless singer-songwriters. Quite early on, I discovered both poetry and translation, and the playful possibilities of words in relation to emotion, which remain vital. For me, fiction and non-fiction emerge from the same profoundly lyrical impulse—of course poetry doesn't have to be lyrical, but what I write tends to be.

3 - How long does it take to start any particular writing project? Does your writing initially come quickly, or is it a slow process? Do first drafts appear looking close to their final shape, or does your work come out of copious notes?

I usually start from an idea, sometimes narrative, other times imagistic or musical. Concepts like a palm tree, or a passage of music, or the idea of dignity, go about developing secondary, tertiary, polyphonic associations. The initial thought comes quickly and develops at the back of the mind, assembling through notes over months. Which isn't to say that I'm always writing. But even at times of pure being or experimentation, there are ideas that can relax, unfold, develop. I like the moments when speculation pushes the boundaries of reason.

4 - Where does a poem or work of fiction usually begin for you? Are you an author of short pieces that end up combining into a larger project, or are you working on a "book" from the very beginning?

I've worked both ways. As I said, usually I start from an idea, which can be quite broad, with what emerges along the way a surprise. If I gather miscellaneous texts, I try to give them a meaningful sedimentation and narrative flow. Since I write a lot of book reviews and criticism, if I want to turn those into a book, by nature it will be a poetic exercise to give these eclectic texts a unifying label. Usually it's the other way around.

5 - Are public readings part of or counter to your creative process? Are you the sort of writer who enjoys doing readings?

Yes, I really love public readings and performances! Of poetry and music. There's a theatrical element to it all that is so enjoyable. I'm fascinated by the possibilities of the "performing arts", and the ways that the same text or song can take on different meanings and textures in different places and contexts. I've written pieces in response to a "pie forzado", or prompt. The opposite case has also been true; I've found new ways of understanding existing texts by reading or singing or playing them in front of others.

In the past few years, I have turned more toward music—I am part of a trio that composes songs on the basis of poems, most of them from Latin America and Asia—and am more attentive to this element. But I've always been attracted to the composition of written works for contexts I wouldn't have thought of myself, and to performance poetry. Relatedly, I also really love to collaborate.

6 - Do you have any theoretical concerns behind your writing? What kinds of questions are you trying to answer with your work? What do you even think the current questions are?

The world is full of violence, suffering and a lack of compassion. I don't have an easy answer about what poetry should be or do, or what the current questions are. Poetry is perhaps a special kind of attention that takes the time to lovingly explore aspects of life and culture that escape the daily news cycle, and a means of connecting with other human beings different from oneself, with shared concerns.

For myself, the act of writing, language as a verb, helps me to form thoughts and express emotions that I wouldn't have otherwise, not necessarily about my own life. Paradoxically, I often best understand myself by reading, writing or imagining myself as other selves—getting out of this limited skin. I also enjoy reading others' work to enter into other forms of knowing and feeling, other social worlds. All this is a necessity, something integral to my existence. Acts of imagination and associations happen in poetic writing in very specific ways, using parts of the brain that would not otherwise be activated.

Of course, writing often has preoccupations that connect to worlds beyond the text. I am interested in the power of art to change emotions, the influence of historical colonial processes, and the ways that certain ideas like "dignity" change and transform across contexts. I also enjoy the work of many writers with more specific projects, like Jacinta Kerketta, who shows the inner lives of the Advasi community in Jharkand where she grew up, and the resource extractions inflicted upon this community in the name of progress. The journey, the anecdotes, the pleasure in language, and the connection between inner self and outer landscape remain at the centre of the work. Journalistic writing can often present a good complement to poetry as a space to present more urgent and linear arguments.

7 – What do you see the current role of the writer being in larger culture? Do they even have one? What do you think the role of the writer should be?

I think making any kind of art is a vulnerable process where you are showing deep parts of yourself to others, even if you aren't talking directly about your own experiences. I don't have any grand claims about the moral power of writing to improve the world, and the experience of making and experiencing art often happens in solitude. But in poetry communities and art communities more generally, I've found so many lovely creative people and friendships that I really treasure, which give me a sense of hope and joy. Humor, playfulness and just letting your hair down are so important. Creating feeling doesn't have to mean writing saccharine things, but making work that conveys a depth of thought and emotion, entrusting it to others in spaces where creativity and meaningful conversation exist, and in turn receiving others' creations and giving them time.

8 - Do you find the process of working with an outside editor difficult or essential (or both)?

I love working with editors who offer sensitive, thoughtful suggestions. Of course there are butchers out there, and people who limit themselves to copyediting. Those with advice for good structural edits are rare and precious.

9 - What is the best piece of advice you've heard (not necessarily given to you directly)?

"Attention, taken to its highest degree, is the same thing as prayer", the Simone Weil quote, often comes into my mind. The idea seems related to fanaa, the Sufi idea of self-annihilation. When things don't work for some reason, it tends to be an issue of dispersion or distraction, a lack of care for something or someone. True attention can require consciously putting other things aside to achieve a certain level of dedication, permitting oneself to be absorbed in what is not the self.

10 - How easy has it been for you to move between genres (poetry to fiction to translation to non-fiction)? What do you see as the appeal?

Oh, I think it's easy to move between styles. Life, experience and thought work like that—sometimes they exist more in sounds, other times in images or words. Art perhaps accompanies these emotional and cognitive processes, and to mix styles is an appealing way of conveying different modes of understanding.

11 - What kind of writing routine do you tend to keep, or do you even have one? How does a typical day (for you) begin?

I don't have a routine. I'm always writing, in the sense of taking notes and developing ideas, whether that be at 2pm or 2am. Which also means that I'm also always not-writing. There is no fixed hour to do this or that, even if every day I make something. Academic funding and freelance translation work have given me the opportunity for unbroken blocks of solitude, for which I am very grateful, and the ability to absorb myself deeply in whatever project I am working on.

12 - When your writing gets stalled, where do you turn or return for (for lack of a better word) inspiration?

Inspiration comes from everywhere. I don't believe in that idea of the blank page, because if you are reading, studying, talking to people, and playing with other forms of art the possibilities are endless. I especially love talking with creative friends who are excited about their own discoveries and ideas, and transmit that enthusiasm. Collaborative work is also exciting because ideas emerge that couldn't have come from a person on their own.

13 - What fragrance reminds you of home?

The pungent coconut oil my aunt (father's sister) used in her hair has a very particular set of associations for me. Now in Chile, which has been home for over a decade, I have to mention merkén and the scent of blooming jasmines in summer, and the smell of the excellent Negronis prepared by my local barman.

14 - David W. McFadden once said that books come from books, but are there any other forms that influence your work, whether nature, music, science or visual art?

I think the obvious answer is music. Especially vocal music by poets of the world's folkloric and rock songwriting traditions, and instrumental music from South Asia and Latin America, along with jazz.

15 - What other writers or writings are important for your work, or simply your life outside of your work?

In Santiago, Chile there is a very strong community of writers, musicians and artists, in which I form part and which always inspires me to keep working and collaborating with others. This is just as important to me as the books I read. I truly believe in the importance of the living tradition, of keeping poetry alive through current interpretation and conversation.

The internet has been important in discovering the work of writers from other places. Nowadays social media is more politically fraught and I've stopped participating so much on twitter and other platforms. I hope there is a way for a dynamic of kindness and curiosity about other people's work to continue to exist internationally, as it does in the city where I live.

16 - What would you like to do that you haven't yet done?

I would like to write a kind of inverted biography of Fernão de Magalhães (Ferdinand Magellan), the Portuguese explorer, not talking about him directly but rather about the places he visited, and the communities that received the influence of Portuguese influence in India and South America. He would be a kind of ghost inside the book with the focus turned to the sounds and stories of other less famous people.

I also want to record an album of songs with my own poetic lyrics—until now I have worked with lyrics by other poets such as Gabriela Mistral, Stella Díaz Varín and Pedro Lemebel. It is such a pleasure to find the music in the poetry of others, a pleasure very much analogous for me to the pleasures of literary translation. But I'd like to try out my own poems too and see what happens.

Also, I want to continue publishing more books of poems and novels, and improving my abilities as a tabla player and singer. The poem is, for me, always a "canto".

17 - If you could pick any other occupation to attempt, what would it be? Or, alternately, what do you think you would have ended up doing had you not been a writer?

Like many of us, I already do practice other occupations. My day jobs are postdoctoral researcher at a university, and literary translator. I also make music. To answer your question—and maybe it will happen—I can imagine myself plunging into the musical life more completely. Writing, but with the rhythms and textures of music. Violeta Parra, Akiko Yano, Flora Purim, Elizabeth Fraser, Jeff Buckley, Victor Jara, Mercedes Sosa, Lata Mangeshkar, Joni Mitchell and so many others are people I admire very much. And their lyrics are poetry. Instrumental music can also speak. I think of people like Anoushka Shankar and Keith Jarrett, or above all, the truly great tabla player maestro Ustad Zakir Hussain.

18 - What made you write, as opposed to doing something else?

As I said, I do other things too. I will say that writing has tended to be the most complete way to give my thoughts and feelings expression. To create a poetic narrative, and really work on the precision of language and structure, helps make sense of so many things, even if the material isn't autobiographical. This is perhaps because I was trained in a verbal and analytical tradition, and lack the tools still to express myself as completely in other arts.

19 - What was the last great book you read? What was the last great film?

The word "great" rears up like a specter before me. I'll tell you two things I just read and watched, both of which I recommend. The last book was Manto azul, poems by Verónica Zondek based on the history of the Valdivian gold mine Madre de Dios, told from several voices. The last film was a short documentary by Indranil Chakravarty of the Konkani-language writer Damodar Mauzo, which is on YouTube.

20 - What are you currently working on?

I am working on several things. One is a book for Bloomsbury on the basis of my doctoral thesis, about the influence of India on nine Latin American writers. Also, I am finishing up a few books of poetry, including a set of poems that dance around the history of Chinese slave labour in the north of Chile and Perú, and another set of poems texts written in response to music. Some interesting translations are in the works— you'll see another Argentine novel soon . . .  And my group Lux Violeta is working on a new album of music. I could keep going, but now I have to get to work on all this! Thank you for the questions, rob.

12 or 20 (second series) questions;