My body is
unremarkable, not at all singular, as I walk up to join these other bodies, and
it remains unremarkable, not at all singular, as it walks with others, takes
off into the street when others do, usually after someone yells block up block
up into a megaphone. Then we walk together and yet unevenly out into the
street, darkly clad because the facebook invitation said to wear black, in
small groups, some faster, some slower, some holding hands, some on bikes, some
with canes, sometimes someone in a wheelchair. There is always a megaphone at
the front. And then a second later, someone usually on a bike, off to the side,
blocking traffic until we cross the intersection. This person calm, smiling.
I have a tendency to
anxiously slow down. I also stay to the side. I am nervous, anxious. I want to
keep saying this. I am an anxious body. Shortly after we step out into the
street, the white vans, which have been idly waiting nearby, pull out and the
motorcycles drive up from behind. Engines then and bright directed lights. (“Brent
Crude”)
American poet, editor, collaborator and critic Juliana Spahr’s most recent title is That Winter the Wolf Came (Oakland CA:
Commune Editions, 2015), a collection that furthers her engagement in social
justice, environmental concerns and political anxiety, as well as her use of
repetition, chant and unrelenting accumulation. Really, to call Spahr’s poetry
books “collections” is a bit of a misnomer: her poetry books are created very
much as book-length works, and less a “collection” of scattered pieces that
somehow group together, whether deliberately or accidentally, into a theme. That Winter the Wolf Came is a direct
result of, and response to (as the inside flap informs), “this era of global
struggle.” The blurb continues: “It finds its ferment at the intersection of
ecological and economic catastrophe. Its feminist and celebratory energy is
fueled by street protests and their shattered windows. Amid oil spills and
austerity measures and shore birds and a child holding its mother’s hand and
hissing teargas canisters, it reminds us exactly what we must fight to defend
with a wild ferocity, and what we’re up against.” Spahr is both author and
co-editor/publisher of Commune Editions [see their collaborative “12 or 20 (small press) questions” interview here], a press founded to produce works very
much in keeping with the kinds of poetry Spahr writes around global social and
environmental issues. Over the past couple of years, I’ve become far more aware
of poets across North America working such social and political issues into
their works (some of whom have been working in such veins for years), from Canadian poets Stephen Collis and Christine Leclerc to Jordan Abel and Marie AnnHarteBaker, and Shane Rhodes and nikki reimer (among others), as well as Commune
Editions Spahr and Joshua Clover [see my review of his recent Commune Editions title here]. It seems a number of the language poets have reclaimed what was
once referred to (neither enthusiastically nor complimentary) as “political
poetry,” allowing the language to enhance and beautifully articulate what had
been done so rarely well, and far-too-often presented as dogmatic.
It was all good and it
was all fucked while it lasted. But eventually Non-Revolution and me were over.
It was not that one day I woke up and knew it was over. What we had,
Non-Revolution and me, was like all relationships, built to last. But unlike
many relationships, everything was against us. Yes, we cared for each other. Yes,
we learned to tend to each other’s wounds too, to medicate and to bandage. But we
suffered from a larger social lack of care or worse a relentless disdain. We
were together but we were in it alone at the same time. Except the state was
there with us in all sorts of ways. And we suffered from too much of a
different sort of care from the state. And we knew history. We knew we would
not be together long. (“It’s All Good, / It’s All Fucked”)
In
nine extended poems, including prose-poems, Spahr is adept at pulling apart an
idea and stretching it across a wide canvas, composing pieces out of a
staggering amount of small detail. Hers are incredibly complex, complicated and
straightforward poems made of multiple working parts towards a single purpose. One
element I’ve always admired about Spahr’s poetry is the way in which she uses
the direct statement (akin to Canadian poet Lisa Robertson), pushing the use of
accumulation and repetition so relentlessly that the poem reads as a kind of
chant, or mantra. Her cadences are hypnotizing, and hold such incredible
beauty.
I am waiting.
Said this out loud.
Said to no one in
particular.
Said we are waiting.
Some of us are waiting.
Waiting for the
assembly of fish.
Waiting to be complete.
Waiting to storm the
waters.
Also waiting for the
assembly of trees.
Waiting to be complete.
Waiting to be
infiltrating the land.
And waiting for the
assembly of animals.
Waiting to be complete.
Waiting. Waiting.
Waiting for the
assembly of birds.
Waiting to be complete.
Waiting to fly the sky
dark.
Waiting for the
impossible.
Said waiting.
Meant waiting.
Waiting to fly the sky
dark.
Waiting to be complete.
(“If You Were a Bluebird”)
No comments:
Post a Comment