Showing posts with label Lydia Davis. Show all posts
Showing posts with label Lydia Davis. Show all posts

Wednesday, December 22, 2021

What I’ve been reading lately: Lydia Davis and The Paris Review, (and The Beatles: Get Back,

 

            And while you comply with this alien style, while you fit your own prose into it, you may also, positively, react against it, in your hours off, your away hours: it was while I was translating, with such pleasure, Proust’s very long and ingenuity-taxing sentences that I began, in contrary motion, to write the very shortest stories I could compose, sometimes consisting only of the title and a single line.
           
Lydia Davis, “Twenty-One Pleasures of Translating (and a Silver Lining),” Essays Two

We had a couple of days in Picton visiting father-in-law and his wife over the weekend (driving straight there without stopping, driving straight home without stopping) for some holiday enjoyments, one of the rare few we’d planned that we hadn’t cancelled or postponed. Our young ladies played in the yard, went tobogganing and did their own gingerbread house crafts, among other activities. As part of the trip, I took a mound of books for potential reading, focusing on things that I wasn’t going through with the express purpose of working a review or other types of commentary, despite whatever random notes I might be sketching out. It would be good, I thought, to just sit and read. Christine, on her part, attended to her knitting.

The first volume I brought along was Lydia Davis’ latest, Essays Two (Farrar, Straus and Giroux, 2021). I’m a huge admirer of the work of Lydia Davis, having gone through Can’t and Won’t (2014) [see my note on such here], Essays One (2019) and The Collected Stories of Lydia Davis (2009), among others, much of which has sparked numerous different threads and direction in my own writing over the years. Just as Essays One focused on her pieces on writing and writers, Essays Two collects her various essays, lectures and talks on the process of translation, something that features heavily in her creative work. It is fascinating to hear her experiences attempting to explore languages she has either only a passing knowledge of, or simply no knowledge whatsoever, navigating an endless sequence of paths attempting to read, understand and translate a language, such as Norwegian, into English, deliberately without utilizing a language dictionary. She probably doesn’t know of Hugh Thomas’ ongoing project of translating poems into English from languages he doesn’t know, including Norwegian (I should certainly mention this chapbook, for example). She had me thinking in a number of directions, including, through attempting to translate a relative’s two hundred year old English prose memoir into a contemporary narrative poem, about the notion of the line break. It reminded me of Dennis Cooley’s classic essay on the line break, collected in The Vernacular Muse (Turnstone Press, 1987), an essay, and a collection, I can’t recommend highly enough. Through this piece, as well as with others, it is interesting to hear Davis speak of her uncertainty with language and form, attempting to feel her way through a puzzle to the other end, without any sense of what the final form might look like. As she offers as part of her explorations of the line break:

            Or I could take Ashbery’s answer as, really, the best an only answer, and here is how it might work: you would simply have to keep attempting your own line breaks, trusting your instincts and then listening again to what you had done, examining your line breaks, reexamining them. You would also, when you wer not writing your own poems, study the line breaks of other poets, especially poets you unquestionably admired. You would then return to examine your own, and in that way inculate in yourself a feel for line breaks, until you could confidently, without worrying, break the line “wherever it felt right.”

I took a lot of notes (including some thoughts in prose of my own, including scratchings toward a potential essay or two, and some possible fiction), but couldn’t bring myself to shape up those notes into a review, as though simply wishing to retain the experience of reading and absorbing the material. I suspect I’ll do the same here, despite Davis being one of my favourite prose writers. Sometimes it’s a matter of allowing the experience of reading to prompt my own writing and thinking, not wishing to be distracted or sidetracked through composing a review. I’ve had a similar experience earlier this year when attempting a review of Gail Scott’s Permanent Revolution: Essays (Book*hug, 2021). There are certain books that render themselves slippery when it comes to commentary, prompting me to, instead, simply prefer to lose myself in the reading and thinking. It is entirely for this reason, as well, that I never did do proper write-ups for Joshua Beckman’s paired 2018 Wave Books essay titles, despite the wealth of notes I made when working through those collections.

The first thing I always read in a new issue of The Paris Review is the interviews. Really, a good interview can be revelatory, allowing a point-of-entry for a writer with whom I’d little to no prior knowledge. Even if I never get around to reading that particular writer, there are elements that one can always pick to add to one’s own thinking around process, and how writing and books are potentially made. My mother-in-law gifted me a subscription last year for Christmas (I hope she renews), so I’ve been able to see a regular run of issues for a while now, all without leaving the house. I had begun to pick up the occasional issue prior to this, which I think had been noticed by either Christine or her mother during one of our cottage-jaunts, so perhaps that where the thought originated. I’d pick up one every year or so, depending on who was being interviewed within. The interview with Doris Lessing was deeply satisfying, for example, and I enjoyed the interview with Robert Haas far more than I’d expected, especially at his admission that even he considers that his wife, Brenda Hillman, is a more interesting poet than he is (which is actually where my own preference sits, also: sorry, Bob).


The current issue of The Paris Review is #238 (Winter 2021), and includes interviews with American fiction writer Gary Indiana and American non-fiction writer Annette Gordon-Reed. I’d heard of the first, but not the second at all. It is impossible, after all, to even hear the name Gary Indiana without being reminded of a very young Ronnie Howard singing the song named for the geography, as part of The Music Man (1962). It was fascinating reading through Indiana’s process of novel-building, and the particular political and cultural era he wrote through the midst of, the 1970s of Los Angeles, and the beginnings of the AIDS crisis. I’m aware of some of the writers and writings from this period, particularly the New Narrative writers, but I get the sense that Indiana was working a more mainstream direction in his fiction, which is how I hadn’t encountered it as of yet.

The real revelation was the interview with Annette Gordon-Reed. Apparently she was the researcher and writer who verified the long-held rumour that American President Thomas Jefferson had fathered children with a woman he owned. As the introduction to the interview begins:

Annette Gordon-Reed will always be most famous for having confirmed, beyond a reasonable doubt, the centuries-old rumors about Thomas Jefferson having had multiple children with a mixed-race woman named Sally Hemings, whom he owned. In 1997, armed with only the analog tools of traditional historiography, she made a resounding case for the relationship in Thomas Jefferson and Sally Hemings: An American Controversy. The book touched off a fierce debate followed a year later by the DNA testing of male descendants in Jefferson’s family, the results of which proved her theories.

It seems stunning to me, at least from this perspective of geographic and cultural distance, that this part of Jefferson’s history had only been proven so recently, as I’d long presumed it was simply known, and widely-so. It speaks, yet again, to the importance of history as being a moving target, and one that requires ongoing updates, as new information is revealed, or even better understood. Gordon-Reed, herself, sounds absolutely fascinating, as someone deeply engaged and curious, seeking out answers to questions that had either been deliberately buried, or ones that other historians simply hadn’t thought to pose. She sounds, in all honestly, utterly brilliant.

Other than that, I haven’t dipped into much of the issue, although I was intrigued by the poem “Strange as the Rules / of Grammar,” by Terrance Hayes, a poem that ends:

The scar is so old others must tell you
how it was made

It doesn’t count as reading, but a week or two back, I spent a few nights watching that new Beatles documentary, the eight hours of watching them noodle around to create the Let It Be album, culminating in that 1969 rooftop performance—their first public performance in three years, and their final public performance as well. I saw some on social media complaining about the documentary, not able to get through that first hour, citing the level of complaining and bickering (which is fair; that first hour or two has some rough spots in it). But I found it utterly fascinating in the same way I used to enjoy Inside the Actors’ Studio: conversations on and around process, building and creation, which is why I even bring it up in the context of this assemblage of reading notes. How does anything get made? Even for the Beatles, which were, at that moment, the biggest band in the world, sitting through uncomfortable stretches and bickering and nonsense and the pressure of deadlines. Christine had no interest in the series at all (she also ignored the George Harrison doc, which I had to watch after she’d gone to bed, also, as well as a Brian Eno doc I caught last year). She offered that part of the appeal for such a documentary is having to be actually invested in these particular musicians and their music, which is fair enough. I suppose she was just never into the Beatles, whereas I spent much of my teen years attentive to same, including and up to 1987, celebrated in certain media as the “second summer of love,” pushing the 20th anniversary of Sgt. Pepper’s, and other elements of the 1960s. I think I watched Yellow Submarine 25-plus times during that period. My ex-wife even had her 1960s-era Beatles 45s, left over from elder brothers. And every Sunday morning, an hour long radio program I caught that featured music by the Beatles. So I suppose I was the right audience for this thing. The documentary was fascinating in the way songs emerged, and the back-and-forth between the band, both individually and as a group, attempting to shape and hammer whatever came into their heads into workable songs, some of which were abandoned, and others reshaped into long-familiar classics.

It is odd, to me at least, the slight backlash the documentary has prompted, articles suggesting “Its not their fault we thought them the greatest rock band in the world.” An article in The Washington Post was titled “The Beatles are overrated. That’s our fault, not theirs.” One has to think of context, certainly. Weren’t they the perfect storm of talent, industry, timing, everything? Brian Epstein wouldn’t let them tour the US until a Number One single on American charts, whereas The Animals just went over (where are they now?), or the sheer onslaught of songs writ and sold by Paul/John, which I’m sure allowed them enough financial comfort to hang about and write their own material without requiring side-gigs. I mean, context is everything, isn’t it? It seems silly as a response, and a complete misunderstanding of who they were within that particular period, and what they were actually accomplishing. “We don’t like them now because culture has progressed further”? It has been fifty years, after all. I mean, really.

 

Tuesday, August 29, 2017

Charles Rafferty, The Smoke of Horses




After the Flood

The day was bright. We saw where the water stopped rising by the marks on the vinyl siding. The raccoons had all come down from their trees, but no one could say where they had gone. On our walk, we found a truck tire welded to the riverbank. The water beside it was a silver ribbon. It was doing its best impression of something that would not chew holes in the railbeds and cover the town with a fine patina of river mud. It was “bucolic,” the word the realtors used, convincing us to build here—beneath the trees that never burn, the sky that is ever blue.

I must say, I’m intrigued by the prose poems of Connecticut poet and fiction writer Charles Rafferty’s latest collection, The Smoke of Horses (BOA Editions, Ltd., 2017), his latest in a line of over a dozen published books, yet the first I’ve spent any time with. While my preference for the form of the prose poem leans far closer to the lyric of poets such as Sawako Nakayasu [see my review of her latest here], Jennifer Kronovet [see my review of her latest here] or Amelia Martens [see my review of her latest here] and others, there is a straightforwardness to Rafferty’s narrative prose poems that is quite appealing. Existing somewhere between poetry and the very short story, the pieces in The Smoke of Horses are short and self-contained, composed as single-stanza meditations and observational poems on multiple aspects of the world as it is, as it might be, and even, possibly, as it should be. While he does lean far closer to the side of the very short story, there is a fluidity to his prose, far stronger than the pointedly-straight (and to my mind, pointedly dull) prose poems of Russell Edson; there is a narrative line, but one attuned to the lyric, equally at home in poetry and short fiction. As he writes in the poem “Two People Kissing in the Park as Seen from a Speeding Train”: “It was that kind of story.”

And yet, Rafferty’s The Smoke of Horses occupies the same stylistic and structural territory as the short story writer Lydia Davis (who provides a quote on the back cover of this collection). How is one considered a short story writer while the other is considered a poet? Is this a territory where the naming of genre is as fluid as their lines?

Barbarian

After the invaders entered the palace, they dragged the great tapestries down. They cut them apart as they called for beer, and the queen was made to serve them without taking off her crown. Later, she gathered up the scraps and took them to the stables so that she might end the shivering of her enemies’ horses.


Sunday, May 14, 2017

Adrian Tomine, Killing and Dying



For some time now, one of my favourite short story writers has been Brooklyn, New York’s Adrian Tomine, the writer and illustrator of the comic series Optic Nerve, many of which have been collected and reproduced in handful of graphic novel collections, including the recent six story collection Killing and Dying (2015), all produced through Montreal’s Drawn and Quarterly.

Working with multiple narrative styles, Tomine has always had the ability to write his stories with an incredible density, able to encapsulate and articulate multiple levels of silence, discomfort, awkwardness and interpersonal twists in the simplest, most subtle ways. Often, he manages to say an incredible amount even in a sequence of panels with almost no dialogue, harnessing a level of emotion that is multi-leveled, and even contradictory. How are we to feel of a character living with such pain and loss, and even anger, lashing out at his partner? How are we to feel of his partner once he is, out of nowhere, left behind? And why didn’t she, nor we, see such an end long coming? There are times I’m even amazed at how he can take a character down a particular path far enough to understand how it is he arrived, despite the distance. Through writing out characters experiencing and moving through their lives, Tomine manages to capture the essence of how one moves from point a to point b, as we see his characters move through all the extraordinary ordinary things that make up living, and his stories are grounded in such inquiries of: how did I get here? How did we get here? And what do we do from here?

In my mind, the stories of Adrian Tomine are as striking and worthy as anything being composed by Lorrie Moore and Lydia Davis for their brevity, expansiveness and emotional power.


Wednesday, November 04, 2015

Eileen Myles, I Must Be Living Twice: New and Selected Poems



AUTUMN IN NEW YORK

It’s something like returning to
sanity but returning
to something I have
never known like
a passionate leaf
turning green
August almost gone
“—that’s my name,
don’t wear it out.”
As if I doffed
my hat & found
a head or
had an idea
that was always
mine
but just came
home, the balloons
are going by so
fast. I lean on
buttons accidentally
jam the works
when I simply
am this
green.

With the publication of I Must Be Living Twice: New and Selected Poems 1975-2014 (Ecco, 2015), as well as the reissue of her 1994 novel, Chelsea Girls (Ecco, 2015), New York poet Eileen Myles is enjoying a bit of a renaissance lately. Not that she’s been silent for any extended stretch, having published “nineteen books of poetry, criticism, and fiction,” but, as she says to headline a recent interview in New Republic: “I’m the Weird Poet the Mainstream Is Starting to Accept.” Basically, Myles is a writer that other writers have known about for decades, finally, as the stories suggest, moving into a larger and broader readership. Much of Myles’ work explores the line between fiction and memoir, utilizing elements of personal detail, in varying degrees of alteration. Often more straightforward, and sometimes deceptively so, her poems engage with elements of narrative, the lyric, performance, meditation, social and political commentary, the confessional and the short story, all of which she presents as “the poem.” When reading through this collection, I can see very much how some of these poems would have fit perfectly being performed at the late lamented CBGBs, where her first readings were held in the 1970s. As the New Republic interview informs us: “Eileen Myles seems to come from a New York that no longer exists. Her first reading took place at CBGBs, she lived four floors below Blondie, and contemporaries with Richard Hell, progenitor of the spiky-haired, torn-suit jacket look.” That might all read as a tad romantic, and even sensational, but hers has been a New York also populated by Ted Berrigan, Alice Notley, Kathy Acker, Chris Kraus, John Ashbery and Charles Bernstein, among so many, many others. A recent interview over at Electric Lit (an interview worth reading in its entirety), explores her frustrations with accessibility and readability, the limitations of form, and the limitations of naming form:

Before I was really writing I lived in Cambridge with friends after college. One day I went to Dunkin’ Donuts for a cup of coffee and the guy next to me just turned and started unloading his mind completely. There was no civilized introduction, no nothing. He was completely crazy but what was really astonishing was how seamless it was. I try to kind of do that. The most interesting moment in The Bell Jar is when they take the famous poet out to lunch and he sits there quietly eating the salad with his fingers. The narrator concludes that if you act like it’s perfectly normal you can do almost anything. John Ashbery said he writes as if he’s in the same room as the person who’s reading the poem. For example, if I wanted to describe…well that wainscoting I’d just begin right there: “I’m not sure how i feel but the black next to it is actually really great.” What it creates is a feeling of intimacy, if a reader will go with it. A lot of fiction makes narrators that just happily give it up! They show all the scenery, the whole plodding entrance. I’d call them “obedient narrators”. I don’t ever want to write an obedient narrator. I want you to have an actual relationship with the narrator.

This is only the second title I’ve seen of hers, after the more recent Snowflake: new poems / different streets: newer poems (Seattle WA/New York NY: Wave Poetry, 2012) [see my review of such here], but the poems in I Must Be Living Twice: New and Selected Poems allow the reader the possibility of seeing across four decades of her published poetry. Bookending the collection with “New Poems” and an “Epilogue,” the collection includes selections from The Irony on the Leash (1978), A Fresh Young Voice from the Plains (1981), Sappho’s Boat (1982), Not Me (1991), Maxfield Parrish (1995), School of Fish (1997), Skies (2001), On My Way (2001), Sorry, Tree (2007) and Snowflake / Different Streets (2012). What is curious is in seeing how the precision and rush of the pieces in the “New Poems” section are comparable to poems throughout her published work; Myles’ work has evolved, and honed over the decades, but the precision, energy and rush of her lyric, and the subtle shifts of tone and tenor of her lines, remains throughout. She knew what she was doing very early; she knew what she was doing, and pushed the boundaries while keeping her writing centred around an essential core of her narrative/meditative lyric.

WOO

out in a bus stop
among the
mountains
a yawn, boy drive by
blue mountains
little tan mountain
house, similar
each scape
is all its own place
no woman
is like any
other

Still: given the heft of such a collection, at nearly four hundred pages, why not include an introduction? (I don’t understand any selected/collected poems that doesn’t include an introduction.) She does, at least, include a short essay-as-epilogue, an essay that works through considerations of narrative, genre and form; an essay that opens with her poem “What Tree Am I Waiting” and poet Dana Ward, who caught sight of it in the online journal Maggy, and offered praise:

His explanation of why my poem was important to him was like balm to my ears. He wrote:

To hear someone arrive with that purpose & then put it right there, getting out of the way of everything else to get it right to the top of the thought & the poem. That’s the best stuff in the world to me, that sound. It seems harder than ever to do, or I’m confused right now somehow, regardless, it just tolled in the room for me.

This was huge praise from someone whose work I currently adore. I was pee-shy too about my own poem in particular because it was too emotional. How will it be received. Dana did refer to his own piece in Maggy as “a poem” which intrigued me cause it looked like prose. It’s prose in a world in which I’ve never really noticed whether people describe Bernadette Mayer’s influential early works “Moving” and “Memory” as poetry or prose. Didn’t she call it writing. I mean I think even for Lydia Davis genre is like gender in the poetry world. I’m remembering Amber Hollibaugh explaining gender this way once. It’s not what you’re doing, it’s who you think you are when you’re doing what you’re doing. So prose writers in the poetry world always felt less like prose writers to us, more like fellow travellers and someone like Bernadette was probably writing poems that looked like prose, or like Lydia, prose in the poetry world which for a while at least adds up to the same thing. She was a fellow traveller for a time, and still is, truly, though she’s also everyone’s now. John Ashbery’s greatest book I think is Three Poems which certainly looks like prose. So if Dana Ward wants to call his prosey looking stuff a poem it probably has more to do with how he feels about the work. Or whose he thinks it is. When I read it, it’s mine for sure.