Another friend tells
you you have to learn not to absorb the world. She says sometimes she can hear
her own voice saying silently to whomever—you are saying this thing and I am
not going to accept it. Your friend refuses to carry what doesn’t belong to
her.
You take in things you
don’t want all the time. The second you hear or see some ordinary moment, all
its intended targets, all the meanings behind the retreating seconds, as far as
you are able to see, come into focus. Hold up, did you just hear, did you just
say, did you just see, did you just do that? Then the voice in your head
silently tells you to take your foot off your throat because just getting along
shouldn’t be an ambition.
American poet Claudia Rankine’s remarkable Citizen: An American Lyric (Minneapolis MN: Graywolf Press, 2014) is part memoir, part
prose poem lyric, part film script/collaboration and part essay, exploring the
subtleties, complexities and ugliness of racism in America. Her prose employs the
strength of a punch and the subtleties of lyric, and often both at once,
through allowing numerous brutal examples of racism exist without editorial or
commentary. Set in a small handful of sections, Rankine’s fifth published
poetry collection moves from lyric observation via the prose poem to aan essay on
Serena Williams, and film scripts on and around Trayvon Martin, Hurricane
Katrina and James Craig Anderson, writing out systematic and deeply held antagonisms
and prejudices throughout a country attempting to properly engage with a series
of ongoing cultural collisions. Rankine moves through the result of a hundred
thousand paper cuts to outright brutality, constantly questioning and citing a
series of abuses that come with being a black citizen of the United States in
the early twenty-first century. Since the publication of this book last year,
there have been dozens of widely-publicized aggressions, attacks and deaths due
to a deeply held racist undertone across the United States, including the
brutal murder of nine churchgoers in South Carolina and resulting battle over
the Confederate flag, to the recent arrest and death of Sarah Bland (and, as I write
this, I am fully aware that I live in a country guilty of its own crimes in
that regard, including the third world conditions that many of our northern
First Nations communities continue to live in).
Not long ago you are in
a room where someone asks the philosopher Judith Butler what makes language
hurtful. You can feel everyone lean in. Our very being exposes us to the
address of another, she answers. We suffer from the condition of being
addressable. Our emotional openness, she adds, is carried by our
addressability. Language navigates this.
For so long you thought
the ambition of racist language was to denigrate and erase you as a person. After
considering Butler’s remarks, you begin to understand yourself as rendered
hypervisible in the face of such language acts. Language that feels hurtful is
intended to exploit all the ways that you are present. Your alertness, your
openness, and your desire to engage actually demand your presence, your looking
up, your talking back, and, as insane as it is, saying please.
Given
this is the first work I’ve read by Rankine, I’m curious as to how this work
connects, both structurally and in terms of content, with her earlier books,
including Don’t Let Me Be Lonely: An American Lyric (Graywolf Press, 2004), and what her specific thoughts are
in terms of what “lyric” actually means. As well, Rankine’s Citizen is part of a growing number of poetry works focused on the
human costs and responsibilities of living in the world, and living in a
multitude of overlapping, overlaying cultures, including Erín Moure’s trilogy— O Cidadán (Toronto ON: Anansi, 2002), Little Theatres (Anansi, 2005) and O Cadoiro, poems (Anansi, 2007)—to Larissa Lai and Rita Wong’s collaborative Sybil Unrest (Vancouver BC: LineBooks, 2008; New Star
Books, 2013) and Aaron Shurin’s more recent Citizen (San Francisco CA:
City Lights Books, 2012). In her preface to her
O Cidadán, Mouré wrote:
To
intersect a word: citizen. To find out what could intend/distend it, today. O cidadán. A word we recognize though we
know not its language. It can’t be found in French, Spanish, Portuguese
dictionaries. It seems inflected “masculine.” And, as such, it has a feminine
supplement. Yet if I said “a cidadá”
I would only be speaking of 52% of the world, and it’s the remainder that
inflects the generic, the cidadán.
How can a woman then inhabit the general (visibly and semantically skewing it)?
How can she speak from the generic at all, without vanishing behind its screen
of transcendent value? In this book, I decided, I will step into it just by a
move in discourse. I, a woman: o cidadán. As if “citizen” in our time can only
be dislodged when spoken from a “minor” tongue, one historically persistent
despite external and internal pressures, and by a woman who bears ― as lesbian
in a civic frame ― a policed sexuality.
Unha cidadán: a semantic pandemonium. If a name’s force or power is “a historicity … a sedimentation, a
repetition that congeals,” (Butler) can the name be reinvested or infested,
fenestrated … set in motion again? Unmoored? Her semblance? Upsetting the
structure/stricture even momentarily. To
en(in)dure, perdure.
Whereas
Lai and Wong composed their poems as “trace movement through the long now and
constitute evidence of some hopeful reaching towards friendly coexistence of
multiple tactics/perspectives,” Rankine’s Citizen
is an exposé, forcing an examination of what it really means to be a black
citizen, specifically in the United States of America. Citizen does not exist to provide answers, but instead, focuses on
forcing the reader/viewer to acknowledge that the problem exists at all, the
implications of what that means, and how broadly felt and deeply ingrained it really
is. For those of us on the outside of the experiences she writes about, one
hopes that it forces an awareness of our own actions, whether active or
passive, and responsibilities therein.
No comments:
Post a Comment