Roque Raquel Salas Rivera is a Puerto Rican poet,
educator, and translator of trans experience. His honors include being named
Poet Laureate of Philadelphia, the Premio Nuevas Voces, and the inaugural
Ambroggio Prize. Among his six poetry books are lo terciario/ the tertiary (Noemi,
2019), longlisted for the National Book Award and winner of the Lambda Literary
Award, and while they sleep (under the bed is another country) (Birds
LLC, 2019), which inspired the title for no existe un mundo poshuracán at
the Whitney Museum. In September 2025,
Graywolf Press will publish his epic poem Algarabía. Roque currently teaches in
the Comparative Literature Program at the University of Puerto Rico, Mayagüez, is
the Creative Editor for sx salon: a small axe literary platform, and
serves the needs of a fierce cat named Pietri.
1 - How did your first book change your life? How
does your most recent work compare to your previous? How does it feel
different?
I published my first book when I was 25. I had
been obsessed with poetry since I was 12 and had been participating in readings
in San Juan along poets such as José Raúl "Gallego" González, Hermes
Ayala, Mara Pastor, and Yolanda Arroyo Pizarro as a teenager. My style changed
a lot after I want to SWP's Summer Writing Program when I was 18. There I
studied under the mentorship of Daisy Zamora and Akilah Oliver and got to hear
Amiri Baraka, Chip Delany, and Robin Blaser.
I worked intensively on the poems in my first
book for about five or six years after that. While I was in the Comparative
Literature Program at Mayagüez—the same program where I now teach—I met
Lissette Rolón Collazo. She is an incredible editor and intellectual who ran
the queer colloquium, El Coloquio ¿Del Otro Lao? and the press Editora Educación
Emergente. She was also my professor and when she found out I had a manuscript,
she invited me to submit to the press.
After I submitted the manuscript, there was a
process where it was reviewed by three different readers who decided if it
should be published. They decided on publication. I'm still so impressed
because it was a long poetry book and the accumulation of many years of working
on an early style. Publishing it gave me a great deal of confidence in my work.
Sometimes I go back and reread those poems and have such mixed feelings. I can
see a lot of how my style and work has changed, but the seeds are there. Thematically,
questions of labor, coloniality, and gender were already present, as well and a
formal interest in baroque metaphors rooted in daily life here.
I am incredibly grateful I published my first two
books in Puerto Rico. This is my home. My forthcoming book la bella crisis
will also be published here with Semipermeable.
2 - How did you come to poetry first, as opposed
to, say, fiction or non-fiction?
I don't think I could answer that simply. We'd
have to have a shared definition of what makes poetry and fiction different. I
can definitely say I am a poet, not a prose writer. There is always a moment
when I am reading a great novel that I think, "Wow. Impressive. That is
why I'm not a novelist." Algarabía is an epic poem, a narrative
poem. It was incredibly fun to write, and the narrative was challenging, but it
is a poem. It reads like an epic, not a novel.
3 - How long does it take to start any particular
writing project? Does your writing initially come quickly, or is it a slow
process? Do first drafts appear looking close to their final shape, or does
your work come out of copious notes?
I usually take a break after a big project. By break I don't mean a long time,
but a time when I don't write at all. I need to disconnect from poetry after a
book. A reset. I need to hang out and share and celebrate the work I just made.
It's not about a specific amount of time, but about enjoying the work! About
being alive.
Editing and rewriting is part of the writing
process. Each poem requires different edits, some more than others.
4 - Where does a poem usually begin for you? Are
you an author of short pieces that end up combining into a larger project, or
are you working on a "book" from the very beginning?
I don't know. I just write. Poems come. Some are
short pieces. Some don't belong anywhere. Others are long. Some are part of
collections. Others end up being the beginning of larger projects. Books tend
to be projects for me, but sometimes it takes time for a project to take shape
and make itself known to me.
5 - Are public readings part of or counter to
your creative process? Are you the sort of writer who enjoys doing readings?
I love doing readings. I love it when people
respond to my work. I love sharing my work.
6 - Do you have any theoretical concerns behind
your writing? What kinds of questions are you trying to answer with your work?
What do you even think the current questions are?
Each book answers a different question and
concern.
My third poetry book lo terciario/the tertiary (1st
ed. Timeless, Infinite Light, 2nd ed. Noemi Press), a poetic
response to the Puerto Rican debt crisis and a decolonial reconsideration of
Marx's Capital.
My fourth poetry book, while they sleep (under the
bed is another country), a text written in dialogic fragments and
interspersed with prose poems reflecting on the lasting impact of the trauma
experienced after Hurricane María. It is centered con questions of
coloniality, power, trauma, aesthetics and linguistic colonialism.
My fifth poetry book, x/ex/exis,
offers poems that meet at the intersection of gender, nation, and
language.
My sixth poetry book, antes que isla es volcán/before island is volcano (Beacon Press, 2022), imagines a multiverse
of decolonial futures for Puerto Rico.
My newest collection, Algarabía, which
will be out on September 2, is
an epic poem that follows the journey of Cenex, a trans being who
retrospectively narrates his life while navigating the stories told on his
behalf. It inscribes an origin narrative
for trans people in the face of their erasure from both colonial and
anti-colonial literary canons.
7 – What do you see the current role of the
writer being in larger culture? Do they even have one? What do you think the
role of the writer should be?
Debates about the roles of writers in society are
as old as writing. I can't talk about the role of "the writer"
because I do not have a lot in common with some writers. Being a writer doesn't
automatically make me anti-colonial or even socially aware. I think writers
should spend less time debating the role they should have and more time either
writing or acting. I go to protests as a person, not as a writer. I write as a
writer. I say "Free Palestine" because I believe in a world without
genocide, colonialism, and profit margins. There are many writers who are
comfortable investing in Lockheed Martin. I am not one of them and I don't
think I share anything with them except a general interest in literature.
8 - Do you find the process of working with an
outside editor difficult or essential (or both)?
I request specific editors for most of my
projects because the Spanish side of my books is written in a Puerto Rican
dialect of Spanish and I am trans and my language reflects that, which means I
need someone comfortable with inclusive language and respectful of my work. I
am not going to spend hours teaching an Argentinian copyeditor that in Puerto
Rico we say "cristal" when referring to a car window. It's not my
job. I have Puerto Rican editors.
As for editors in English, I also tend to request
people who are aware of linguistic colonialism and won't ask me to translate
"múcaro" as "screech owl" when those are literally
different birds. After many years of bad experiences, I've become demanding and
learned to say "no." It isn't my responsibility to decolonize the
editorial world. All I can do is ask for editors that understand the gift that
is Puerto Rican literature. It is the bare minimum. I am doing all the work of translating
myself and my life, the least I can ask for is that the translation be treated
with respect.
For Algarabía I was quite luck. I worked
with editors that helped a great deal and were very thorough.
9 - What is the best piece of advice you've heard
(not necessarily given to you directly)?
A writer once reminded a group of us that we were
getting so excited about being featured in a well-known publication that we
were losing sight of the fact that it was an honor for the magazine to get to
interview us. That has been my guiding light for a long time. Be true to your
work. Read and work hard. Never let colonizers disrespect you by giving them
your power.
10 - How easy has it been for you to move between
genres (poetry to translation)? What do you see as the appeal?
Those aren't different for me. I used the same
set of tools for both. If you've ever tried translating a sonnet, you know that
you need to be a poet for that to be a great sonnet in the target language. Not
all poets are translators, and not all translators are poets, but I am both and
they don't exist separately in my life. Literary translators should be writers.
It is not a popular opinion, but I am always surprised that people think they
can render something extraordinary in another language without having a sense
of how it sounds, of its literariness. If anything, I am simply focusing on a
slightly different aspect of language when I am translating, but translating is
a form of rewriting.
11 - What kind of writing routine do you tend to
keep, or do you even have one? How does a typical day (for you) begin?
A typical day for me begins with class prep and
coffee because I am teaching four literature courses. This week we discuss
Vladimir Propp's functions, Philip K. Dick and the movie Total Recall,
Alice Notley's The Descent of Alette, Longinus's On the Sublime,
contemporary Puerto Rican poetry, Farid ud-din Attar's The Conference of the
Birds, Cervantes, and whether Popeyes or Church's Chicken has the best biscuits.
Reading is a huge part of my writing practice. I am not one of those writers
that has a writing routine, but I am a rigorous and consistent reader.
When I am writing, I sometimes take long breaks
from work and concentrate on writing. It is the only way I can work
consistently.
12 - When your writing gets stalled, where do you
turn or return for (for lack of a better word) inspiration?
I read literature.
13 - What fragrance reminds you of home?
I had to call my uncle for this question. Jajaja.
When I was a kid, I would visit my grandparents place on the road leading to
Añasco for the summers. My uncle had a room where he lived and kept his tools
and mountain climbing equipment and I have a visceral smell of the mix of his
perfume and the equipment. He says it was probably Curve.
14 - David W. McFadden once said that books come
from books, but are there any other forms that influence your work, whether
nature, music, science or visual art?
Of course. Music: reggaetón, salsa, música de
tríos, nueva trova, hip-hop, have all influenced me deeply. I am obviously
inspired by Villana (Villano Antillano), and I am inspired by everyday things:
oil puddles, edibles, two changos fighting, going to the Walgreens. I love
movies, from commercial films like Clueless or John Wick, to more
independent productions like Andrea Arnold's films or Perfume de Gardenias.
Lists feel pretty limiting, but in terms of visual artists, I love Cy Twombly,
Natalia Bosques Chico, and Pepón Osorio and I am inspired by performance
artists such as Awilda Sterling and André Po Rodil.
15 - What other writers or writings are important
for your work, or simply your life outside of your work?
I am part of a community. Puerto Rican literature
wouldn't exist without our incredible efforts to keep it alive despite
colonialism. Other writers here are so important to me. My friendships with
writers such as Xavier Valcárcel, Roberto Ncar, Yolanda Arroyo Pizarro, Hakeem
Torres, Cristina Pérez Díaz, Angelía Rivera Mar, Gaddiel Francisco Ruiz Rivera,
Gamelyn Oduardo-Sierra, Mayra Santos-Febres, üatibirí, Urayoán Noel, Mara Pastor, Isamar Anzalotta, Alejandra Rosa, Francisco Félix Canales Dalmau, Luis Negrón, Kadiri Vaquer Fernández, Veronika Reca, Willie Perdomo, Denice Frohman,
Yara Liceaga, Ricardo Alberto Maldonado, Carina del Valle Schorske, Yamil Maldonado, Jean Alberto Rodríguez, Nicole Cecilia Delgado.... I know I've left
out so many people. I am sorry! My point is that my community is expansive and
includes a bunch of people. Even if we don't see each other regularly, we count
on each other for a lot.
16 - What would you like to do that you haven't
yet done?
Visit every place in the Caribbean I haven't visited
yet.
17 - If you could pick any other occupation to
attempt, what would it be? Or, alternately, what do you think you would have
ended up doing had you not been a writer?
A filmmaker. I love movies so much. They take up
a lot of space in my life.
18 - What made you write, as opposed to doing
something else?
Sincerely, I don't know if I could have done
something else, but I fell in love with poetry at a very young age and decided
I wanted to be a poet. I am now almost 40, so it has been about 28 years of
obsessing over poetry. I love it still and it has kept me alive.
19 - What was the last great book you read? What
was the last great film?
I just reread The Descent of Alette and Altazar.
They are still both great! I see too many movies, so I'm not sure what the
latest is, but I recently saw The Ugly Stepsister, which was great, and
I saw Sinners in theaters, which I also loved.
20 - What are you currently working on?
Touring with Algarabía and organizing a
big launch on September 13 at Casa Aboy with a line-up that includes some
amazing writers and performers, drinks, and a book signing with Casa Riel.
12 or 20 (second series) questions;