how my yt settler mama
met my
Chinese immigrant dad
there are
different versions of how. I remember my dad telling an exciting story of
breaking out of Matsqui Penitentiary in B.C.: scaling the chain-link fence and
throwing a jacket over the razor wire at the top so he wouldn’t cut himself as
he went over it, hiding out through the night in an itchy haystack in a farmer’s
field adjacent to the pen, before running to Medicine Hat, Alberta to seek
sanctuary with his stepdad, the only grandpa I ever knew. grandpa Tai ran an
antique store right across the street from the Canadian Pacific Railway station
and lived in the basement. mom says dad and other prisoners were getting day
passes to go pick strawberries in the many berry fields now occupying unceded
Matsqui Territory in the Fraser Valley and there was a rumour that these work
permits that granted little bits of freedom would be stopped so he ran away
while on one, but both stories begin with dad leaving the prison when he wasn’t
supposed to and end with dad running to Medicine Hat to hide out at grandpa’s. Medicine
Hat, where my mom lived her whole life up to that point. they met at a party.
Vancouver poet Mercedes Eng’s third full-length poetry title is my yt mama
(Vancouver BC: Talonbooks, 2020), a continuation of “her poetic investigation
of racism and colonialism in Canada.” my yt mama exists as a direct
continuation of the work of her prior collection, Prison Industrial Complex Explodes (Talonbooks, 2017), a book that explored the Canadian prison
system and systematic racism through archival material and her own biography
[see my review of such here]. While that work focused on her father, absent throughout
her life due to his incarceration, (thus prompting her book-length exploration
of, among other related threads, the Canadian prison system), this collection,
in turn, focuses on her mother, writing “when I try to talk to my mom about
what it was like / to grow up surrounded by yt people in the prairies / in the 80s
though it seemed like the 50s / she tells me in a so-there tone / that Mariah
is a mixee and that people love her” (“Mariah according to my yt mama”).
Because
I had to look it up (of course, not understanding what the “yt” stood for), I
discovered that “‘White’ (sometimes abbreviated as ‘yt’) is a slang term for a
white person, often used in a pejorative manner.” As Eng writes in her
acknowledgments:
This book is indebted to
Lindsay Nixon’s nîtisânak, their phenomenal memoir about queer Indigenous
life on the prairies. Years ago I wrote a poem about my mother that I kept
returning to, finally seeing what I could grow it into after reading nîtisânak.
Also, though I’d seen “yt” used as social-media shorthand, Nixon’s book is the
first I’d read that changed the orthography of the word, destabilizing the
concept of ytness by frequently naming it, and then changing the spelling of
that naming to non-standard English, so I wanted to do that too. Lastly, Nixon’s
book reminded me to remember my youth and my queer kin in the prairies, and of
what I miss about where I come from: kisiskāciwani-sīpiy (the South Saskatchewan
River), the big sky in all its permutations of blue, the wild roses.
Eng’s
exploration of race, colonialism and identity is deeply intimate and deeply
personal, as she writes out a layering of trauma for both her and her mother,
writing out the disconnect between her and her mother on racial issues, and how
trauma is passed and parsed along succeeding generations. Eng’s my yt mama,
in many ways, is comparable to Vancouver writer and editor Chelene Knight’s Dear Current Occupant: A Memoir (Toronto ON: Book*hug, 2018) [see my review of such here] for their shared use of poetic memoir to articulate and unpack trauma,
including explorations of race and poverty.
Through
my yt mama, it is as though Eng is attempting to reconcile what it is
she inherited so that she might be able to better navigate her own history and
trauma, choose what she is able of what she might retain, and reconcile what
she has no control over. Eng writes a lyric suite of what become self-protections
upon a body and a self that initially had very little control, writing out how
such control could slowly be taken, developed and finally, possibly, achieved. As
she writes as part of the extended poem “this body,” towards the end of the collection:
“this body is taking space / this body is itinerant / could this body be
medicine? / this boxy is indexical / this body is ephemeral / this body is
star-seeded / this body is transgressive [.]” This is a dark collection, but
one that doesn’t shy away from some extremely difficult material, such as the
prose-sequence “the crazy things my mother told me when I / was a kid” that
includes:
I remember my mom coming
home with a big book of black-and-yt World War II photographs, one of the books
the public library was giving away. there was a picture of some broad steps on
which a whole bunch of people’s bodies and parts were scattered and there was
this disconnected little baby leg with its sock and shoe still on. I was 5, 6 maybe,
the pictures of Hitler were scary. he looked really mad and mean like a cop. I remember
asking my mom about the war and her telling me about Nazis and how only blond-haired
blue-eyed people were desired and how he killed all these Jewish people because
they weren’t and I remember asking about me, if he would gas chamber me because
I was, after all, part German too
she, unlike so many other
prejudiced people in our shitty town, didn’t see my dad as less than because he
wasn’t yt, because he was a convict, a junkie, but I don’t think she understood
the impact of what she said, that in a not-so-far-away country and in a
not-so-far-away time I might have been exterminated
No comments:
Post a Comment