Sixteen
Lines, Autumn 2010
In past
autumns, I saw the world differently.
Swans looked
graceful
because their
bodies were white.
Crows were
soothsayers—black
wings, black
cries.
In those
autumns, death was a small affair.
One leaf
fell.
Another.
This autumn,
death gets even smaller.
Leaves tilted
by wind, into ashes of the earth.
Swans grew
fatter,
dropping two
or three feathers
into water.
Crows,
mouthing air in bare elder trees.
Look: a long
sundown.
No more black
and white.
The second
trade poetry collection from poet, translator and zheng harpist Fiona Sze-Lorrain is My Funeral Gondola
(Honolulu HI: Mānoa Books/Berkeley CA: El León Literary Arts, 2013). There is
an intriguing disconnect between her lines, akin to some of the work that has
been done over the years in the Canadian ghazal (John Thompson, Andy Weaver,
Phyllis Webb and Douglas Barbour, for example). The disconnect allows for her
poems to exist as clearly between the lines as through them, allowing the
collision of the occasional disconnect and pause to resonate new and unseen
connections. Through My Funeral Gondola, Sze-Lorrain’s is an attention to lyric detail, to smallness, and some of the
poems give the sheen of koans, providing directions and the occasional wisdom.
She writes a series of meditations on history, perception, memory, loss,
experience, departures, music and ancient distances. “Grief cannot be
quarantined – it must / be a battle.” she writes, in “My Death,” one of the
poems that make up the first section, “The Title Took Its Life.” Throughout
this section, poems write from a sequence of dark triggers, with titles such as
“Notes from My Funeral,” “My Death,” “My Melancholy,” “My Nudity” and “My
Funeral Gondola,” as well as the section title poem, a thread that exists
throughout the collection, into the succeeding two sections.
Japanese
Wayang
First, smoke.
The elders grope
into the
theater. Like hidden
bronze
mirrors, midnight lanterns
glow. I don’t
ask
when the play
begins. Ocher moths
over the
whiteness
of the screen
where trees clutch
the hungry
rain, running
after wrong
spirits. Someone is making
room for the
wind. Inexplicable,
long fingers
of light drag up a torn
hero. Self by
self, he steals
away from his
body. Gamelan enters:
the
neighborly dark
roams. Watch
the shadows, not
the puppets.
Her voice is
an authoritative one, and yet one that wishes not to be the only authority,
exploring uncomfortable spaces and dark thoughts. Perhaps not entirely a
darkness throughout the collection, there is certainly an unsettledness,
highlighted through such as the first line of the poem “François Dead,” that
reads, “Without improvisation, we empty the drawers.” There is a curious
restraint in her densely-packed poems that highlight just how deliberately each
word is placed, and yet, there is no simple way to discuss the poems. The final
poem, “Return to Self,” is very much a poem of sentences, focusing the strength
of her lines into self-contained sentence-stanzas in the most appealing way,
nearly a lyric cousin to works by Lisa Robertson. I can’t tell if the subtitle,
“not in order of appearance,” allows a clarity into the poem, or weakens it,
somehow; perhaps, somehow, it manages both. The piece opens:
The whiteness
of this page can’t appease my hurt.
In the Letter
to His Father, Kafka wrote about Hermann’s threat, I’ll tear you apart like a
fish. Writers copied it in their diaries.
My sister
accepts her ordainment with joy. She learns that we are traditions, we will
die. I believe in myths and write love letters with leaves.
Last night is
always more poetic than last year.
A colleague
plants sadness in her head. To continue her dark novels, to cry with her mouth
gagged.
My government
is eager to give me two passports.
No comments:
Post a Comment