In the beginning there was nothing but
immediacy
a continual source of forgetting
that doesn’t need us
…
later sensation proceeded from abstraction
while a word cut-out occupied the slope
from one to the other, it looks like
slight-of-hand
whose expression would keep a secret
though the secret is not its own
in the end, a sacrificial yellow strikes y eyes
the body won (“Overyellow: The Dissolution”)
Translated
by Cole Swensen is Nicolas Pesquès OVERYELLOW: The Poem as Installation Art (Anderson SC: Parlor Press, 2017). The sixth
volume in his “The North Face of Juliau”
sequence of poetry books, this is but the third translated into English (also
by Cole Swensen), alongside Physis (Parlor
Press, 2006) and Juliology (Counterpath,
2008). As the preface to the current collection reads:
Nicolas Pesquès has been working on a single
project for over twenty years: La face
nord du Juliau (The North Face of
Mount Juliau); it’s now twelve volumes long. On the one hand, it’s a work
about place—about the attempt to construct, through writing, the possibility of
place in the external world It’s an attempt based on the recognition that the “external
world,” too, is constructed of and through language, and so Pesquès
interrogation of the mountain that dominates his landscape becomes an
interrogation of language, of how it brings us the world and how it
simultaneously denies us access to it. But on the other hand, the series is
also—one could even say, is only—about color, about the irrepressibility and
the impact of the vivid. Slowly going throughout the collection is a suggestion
that color is alive in a way that nothing else is.
The
poems in OVERYELLOW: The Poem as
Installation Art are composed as an extended, single lyric, abstractly
circling yellow and its concept, “OVERYELLOW,” writing: “OVERYELLOW is the name
of the god of labor and the lively // a reclining body that watches us, its
breasts seized by diction / making the hill come forward[.]” The idea of
writing poems-as-installation are intriguing, and the abstract of Pesquès’
lyric deliberately evade the concreteness he suggests, composing something that
exists momentarily, here and there; it is almost as a trick of the light, poems
shifting in and out of focus, masterfully evading the possibility of anything
too firm or solid. In Pesquès’ OVERYELLOW:
The Poem as Installation Art, the light is magnificent.
This project is based in the hope that the
forest of broom will
happen again.
This object condenses and runs it.
It enlarges the circle, the mirror of the
estate. It spreads the brain.
Like, at the end of the road, a wall of air.
…
YELLOW ambient and resistant. Brake poem. Hoisted-plunged.
A garden grown sudden.
No comments:
Post a Comment