A bird in
a plane
Sitting on a park bench is a form of publishing
rather than an endless set of bills resembling
human emotions as like a totally real event
in tangible vials of Significance and maybe, maybe
the public sphere imagines like Humanishment
nourishing out emoticons, our knees in space
tumult a body’s unmistakable exchange
for noises from without, Authentic Circles
wheeling circumambient claps ping
on the ears a Rain of Angels, sand cake
opposition figures crossed by little bodies
stirring forward blessure visibly
squiggling on your eyes tra la
real things to give our cognito!
The
latest title by Aotearoa/New Zealand poet and American expat Lisa Samuels (apoet who appeared as an issue of above/ground press’ STANZAS some time back, later reprinted in Ground Rules) is Foreign Native (Berkeley CA: Black Radish Books, 2018), a graceful collection of
short lyrics on power, conflict and the spaces amid and between language. “Culture
is a fog sewn on faces,” she writes, in the poem “Shutter,” writing: “touch
your cheek and / all the custom / fold
our bones to dew [.]” Further on, the poem ends with: “The bodies all lie
down / and get back up.” The twenty-six poems in this collection claim and
proclaim and explore, writing slant on boundaries of country, geography and
language, somehow riding a very fine line of indirect lyric through seemingly
direct statement. In a recent post at his Poetry in Process blog, “Lisa Samuels and multiplicity,” Owen Bullock writes:
In an interview with transnational poet Lisa
Samuels, she suggests that at the heart of her poetry and her process is a
multiplicity of reference and background. When asked by interviewer Jack Ross,
in the first issue of the revamped Poetry
New Zealand Yearbook, which writers inspire her she answers in terms of
categories, and says that she is as likely to be inspired by, “patterns,
sounds, place histories, images, philosophy, statistics for a country’s fabric
imports, dictionaries, encyclopedias, poetry, experimental drama, strange
comics, physics hypotheses, theory, and manifestos,” as writers (41).
One of the foci of her writing is ‘imaginative
unknowing’ (46) with the use of fragmented language part of an attempt to make
a true representation of our fragmented experience. This point is exemplified
by her idea that ‘everything represents’ what she calls the ‘dispersed
inexplicable’. An example of that fragmented experience is well worth quoting
in full; it forms an inspiring vision and is not unlike a prose poem:
For example, when I am driving across the
Harbour Bridge, I am simultaneously walking at the bottom of the ocean water
and remembering my body in some other position in a truck and composing
fragments of music in the sound part of my mind and thinking about how humans
are related to the buildings I can see and wondering how on earth we can evade
ideas of possession and thinking about what events have happened that can be
traced in the atomic substrates that perfuse this whole geophysical area and
feeling my nose’s dryness and blinking my eyes and pondering the number of
eyeblinks we’ll have in our lives, etc. (43)
No comments:
Post a Comment