Averting the Gaze
mom didn’t know I was gay
because she chose not to
see
like the maidens of
Pompeii
that were instead two boys
we’d now call gay we
found
in a last embrace his
head
on his chest we might
change
our minds about who can
hug
who and girls might be
boys
people don’t stop being
people
like the iis at the end
of Pompeii
all on their own tongues
do things
without us when we aren’t
looking
the least of which is holding
hands
Selected
by Kazim Ali as winner of the 2019 National Poetry Series is Benjamin Garcia’s stunning
full-length debut, Thrown in the Throat (Milkweed Editions, 2020), a
collection that swaggers, sweats and sings through a first-person lyric that explores
the politics of identity, from sexuality to that of the immigrant, challenging
the role and the question of who exactly is the outsider. Their poems are refined
and emotionally open, occasionally wildly so. As they write as part of the poem “Self-Portrait
as a Man-Made Diamond,” “because there is nothing for me / in immortality’s tundra
// to even chip my teeth on. I couldn’t / live that way now, much less //
after. Composure / and bling have never been // my thing.” Garcia’s is a lyric
that both questions and declares, interrogates and makes known that they, as
immigrant and queer, are the point from which all else is other.
This is not a metaphor:
when I say that I lived in the closet, it’s because I lived in the closet.
You might, too, if you
shared a one-bedroom apartment with eleven other people and a pet: mother,
stepfather, brother, brother, brother, uncle, aunt, cousin, cousin, cousin,
cousin, dog. Then there’s me, the surplus. (“The Great Glass Closet”)
Their are shifts that emerge from attention as much as perspective, and their lyrics
are constructed out of empathy, understanding and a deep attention, such as the
incredibly powerful “Reasons for Abolishing Ice,” a poem that manages multiple
references, threads and complex ideas in a comparatively straightforward and
emotionally devastating manner. The poem begins:
because the ice age is
over now ice
because this isn’t our
first winter ice
because the polar caps
are melting ice
because hands up if they
say freeze ice
because it’s getting hard
to breathe ice
How
does a poet manage to accomplish so much so quickly? I’m rather amazed at the
strength of this debut by such a witty, smart and sly poet I haven’t encountered
the work of, prior to this. In an interview with Garcia posted July 1, 2020 at Foglifter, conducted by Dan Lau, Lau responds:
It’s interesting. Thrown
in the Throat moves through so many different intersectional topics. It’s
particularly queer. It takes many positions and interrogates alterity in
different ways. Yeah so I just wanted to frame the beginning of our
conversation with the book’s threshold, the entrance poem. You’ve set up the
intention to situate the reader in the context of an interrogation by
considering what this language in question is. You go on to translate the
language in question into other poems in this book placing the reader in the
perspective of Latinx folk, the undocumented, the queer, the colonized, the
erased or the ones that are in the middle of being erased right now. How can
you help us make sense of all these languages in question for us?
BG: I think that
the book as a whole is trying to pinpoint exactly what that “language in
question” is, which keeps shifting throughout the book. The language in
question series is trying to grab at the shiftiness of language as an
idea. Whether that language has to do with “how do I, as somebody who has
inherited a colonized history, work within English and Spanish? Finding things
that are beautiful in it but at the same time things that are terrible. Finding
a way of going forward with that, of not excusing it. Acknowledging it, but
also making something new.
Or whether it’s our
interpersonal use of the “language in question.” It’s how we interact with our
loved ones. The ways that we may hurt each other without intending to or even
the ways in which we police each other with what language we use within poetry.
What’s acceptable and what’s considered beautiful in poetry? What has been left
out and what are those factors? Who decides what language is appropriate and
what’s not? So, I think the “language in question” poems are constantly
searching—and, in some ways, they don’t give up searching. They don’t arrive at
an answer. It’s more about questioning that language. It’s like that language
has been used in criminal ways. So, like, by colonizers but also by people
speaking English as an adopted language. How people from communities with
accents or who don’t speak “properly” sometimes get treated like the way they
use language is criminal. There are a few different ways in which I try to
explore these overlapping issues.
No comments:
Post a Comment