Going through the Motions
Tendons come unstuck.
Poem titles float
downriver or are already
within reach. Some have
been plucked,
masticated, swallowed. The
best
are in our pockets.
Discrete but perfect,
they do not let us down.
Don’t spend all your
titles at once.
I misspell park
the French way,
disobliged the tremendous
finality of k.
There are traces of
sweetness in this aroma
though it is nearly
depleted.
The modesty of c. Avenue
due park is so ordinary.
We were practical and
purposeful.
We bought lunch in a deli
and sat on a bench,
even sunshine a spectacular
sight.
Poet and translator Angela Carr, a Canadian expat currently living in New York City, has just released Without Ceremony (Toronto ON: Book*hug, 2020), a fourth full-length title after her poetry collections Here in There (BookThug, 2014) [see my review of such here], The Rose Concordance (BookThug, 2009) [see my review of such here] and Ropewalk (Montreal QC: Snare Books, 2006). Carr’s poems in this new collection have such a sense of being composed across great distances, written across large canvases and stretched out as far as possible. They might hold to small moments and points, but are, one might say, bigger on the inside. Her poems, from point to point, are able to cover vast and incredible distances. As the duelling couplets of the first section of the opening poem, “Direction of Fight,” begin: “At the fish market in Union Square we choose flounder filleted / and decline the oyster. // From an elderly farmer who looks like your grandfather, / we buy six narcissi: his only product. // They’re a pale buttery yellow, flecked with old-fashioned Monarch orange, / a colour scheme from your grandmother’s breakfast nook, a scene that vanished in the twentieth // century, as quickly as this perfume is subtle, yet the aroma does not know how to fill the subway car.” As part of an interview posted at Toronto Quarterly on June 23, 2014, she responds that what is next for her includes, quite simply, “Longer sentences.” and this collection might just be the result of that deceptively-simple answer. Her sentences don’t merely extend as far as length, but in breadth, running a line through and beyond her couplets, sentences and poems to connect, one to the other. “A metal-framed mirror and a human figurine,” she writes, to close the poem “Quiver,” “a wooden horse with broken legs, hard words and / weathered words, warm and worn, the future tense and its finely detailed designs we pull over / ourselves at night for comfort.”
Practice before Theory
But one night the door
will open and we’ll lean into the empty
room where footprints in
the dust are impermanent
and prosaic. Idle ink
stains on the walls,
a stack of Juicy Fruit on
a bookshelf,
shiny balled wrappers,
all signs in a mercurial
syntax that evaporates on
exposure.
when we are seen as
lesbian
they’re uncertain which
letters have fallen from the tree
and which are bruised, what
makes the end of a given word feminine.
the words come to touch
us deeply but we keep
them at a distance,
sentimental and burning.
A lemon is squeezed
in a country they will
never visit
and only fleetingly
exists. As you know,
the book does not begin
in the liquid state;
just like civility, taste
is strongest
when two grounds are
opposing
and streams roar,
fervent.
There is something of the evocation in these poems, and some lovely flourish. The poem “Catalogue of Disasters,” for example, speaks with a delightful wave of the hand, as it begins: “I was named after the divine messenger, Angelus domini. // They motioned to flick the air above my head and heard a hollow pinging sound / as their fingers struck my invisible halo.”
No comments:
Post a Comment