we walk past a log cabin. the white mud. between the logs.
has volcanic ash in it, so it dries into a hard clay, she says.
I’ve been reading about the specific volcano.
the eruption. that this ash came from, I say.
we agree that 2,350 years ago feels recent.
for an eruption.
geologists say the river formed 12,000 years ago.
post glaciation.
they say, she says.
aye. all rivers are recent.
people are stories.
and stories are ancient.
As the acknowledgments of Canadian poet J.R. Carpenter’s latest poetry title, p a u s e. (Llandysul Wales: Broken Sleep Books, 2026), offers: “the writing is born of a sustained engagement with kisiskâciwanisîpiy (the North Saskatchewan River) as it flows east through amiskwacîwâskahikan (Edmonton), in Treaty 6 Territory, Métis Region No. 4. this is the territory of the Papaschase Cree and the homeland of the Métis Nation. this is the territory of the poplar, silver birch, black spruce, tamarack, willow, and wild mountain ash. this is the homeland of the beaver, moose, muskrat, coyote, nuthatch, and chickadee nations. this is a traditional gathering place for the Cree, Blackfoot, Metis, Nakota Sioux, Iroquois, Dene, Ojibway, Saulteaux/Anishinaabe, Inuit, and many others travellers, including swallows, red-winged blackbirds, bohemian waxwings, and trumpeter swans.” There is such a clear, purposeful and precise cadence to this book-length suite, how Carpenter captures deep listening, slowness and the pause across an incredibly sharp lyric. Her subject, of course, is around, within and through Edmonton’s river valley and North Saskatchewan River, a subject matter she shares with Edmonton poet Jason Purcell, a thread through his recent Crohnic (Vancouver BC: Arsenal Pulp Press, 2025) [see my review of such here], although perhaps more deeply and thoroughly with Edmonton-based poet Christine Stewart, as displayed in her own book-length essay-poem Treaty 6 Deixis (Vancouver BC: Talonbooks, 2018) [see my review of such here]. The poems of p a u s e. explore walking the physical space of Edmonton’s river valley and Covid-era space, as the well-known mudlarker Carpenter works to examine this geographic and historical space on its own terms; and with the added layer of the Covid-era, stretching the isolations and the silences and the pause. “two weeks. in quarantine. // learning. what dry smells like.” she writes, “learning. the difference. between. // conifers. fir. spruce. and pine. /// two weeks. of heat. and bright. and then. // the sky darkening. the thunder rumbling.”
As Carpenter’s note at the back of the collection also offers: “this writing began during my time as writer in residence in the English and Film Studies Department at the University of Alberta 2020-2021. all the buildings were closed, and gatherings were restricted, due to Covid.” I’ve long been intrigued by residency-specific poetry titles, ever since finding a copy of George Bowering’s The Concrete Island: Montreal Poems 1967-71 (Montreal QC: Vehicule Press, 1977) somewhere in the early 1990s, a title composed during Bowering’s time as writer-in-residence at Sir George Williams (which later became Concordia),. I later composed my own wild horses (Edmonton AB: University of Alberta Press, 2010) during my time at University of Alberta from 2007-8, purposely conscious of Bowering’s own prompt. Further to those, Montreal poet and translator Erín Moure’s hetronym “Eirin Moure” composed Sheep’s Vigil by a Fervent Person (Toronto ON: Anansi, 2001) out of a University of Toronto residency, and Toronto poet Margaret Christakos’ That Audible Slippage (Edmonton AB: University of Alberta Press, 2024) [see my review of such here] roughly holds to a loose temporal boundary from her time as writer-in-residence at the University of Alberta in 2017-18 (I’d be eager to hear of other examples, by the way). To hold a residency is to hold to not only a contained temporal space, but, more often than not, an entirely different geography and cultural context for a writer to enter into, which can’t not prompt at least some kind of consideration of wishing to understand this new landscape one has entered.
considering compiling a field guide.
but to what.
walking. with ears instead of eyes.
standing. with hands open.
inviting. the touch. of other creatures.
listen. they find you.
then. the thrum.
breath into lungs.
wings into air.
For those unaware, Carpenter is a Canadian-born UK-based artist, writer, and practice-led researcher, and the author of a handful of poetry books and chapbooks, most recently the curiously-bilingual Le plaisir de la côte /The Pleasure of the Coast (Pamenar Press, 2023) [see my review of such here] and Measures of Weather (Swindon UK: Shearsman Books, 2025) [see my review of such here]. What is interesting about p a u s e. is the multiplicity of approach and effect, from the author’s exploration of a different landscape and cultural space, to the “pause,” perhaps, both of attention in the moment and the away-from-home of another continent.
put the bin out. and keep going.
out the back way. down the alley way.
walking. through the fresh snow. falling.
following. an extremely. high frequency.
an earful. of bodies.
a static. of waxwings.
The book-length stretch is interesting, as well, in how Carpenter approaches this Alberta space through the uniquely British tradition of ‘walking’—see here for my review of Carpenter’s Longbarrow Press stablemate, the Leicestershire, England poet and sound artist Mark Goodwin’s fourth full-length poetry collection, Steps (2014)—providing a detailed immediacy to the landscape rarely articulated so closely (although one could say Margaret Christakos’ work attends the same attention to small detail). How the only way to truly understand this particular space is on foot. As well, Carpenter writes as the returning outsider, the self-proclaimed “migrant,” as she described as part of her February 2020 “Spotlight series” statement: “I am a migrant. An immigrant born of emigrants born of immigrants. I was born in Mi’kma’ki. In those parts in those days they used to say: you’re not from here until you have a grandfather buried here. So even where I come from, I come from away. I lived for nineteen years in English as a minority language on the French-speaking island of Montreal. In 2009 I emigrated to the island of England, where my English will forever mark me as a foreigner.” Or, as she offers, early on in the collection:
people keep asking me.
how it feels to be back.
in this place.
I’ve never been.
Canada, I guess they mean.
but what does that mean.
