It is a facsimile. It is facial angle:
European woman. It is stomach
simple, similar to a box. It is on
either side of inside. It is grapple.
It is extracted from lignite and peat.
It is worn by women. It is whether
with gloves, a moveable roof.
It is concerned with whalebone.
It is a writing material made of strips
of parachute. It is myth, cat,
machine. It is a cloth conclusion, of
silt formerly. It is this, thin, azure. (“To
Yield a Body”)
American
poet, editor and publisher (currently studying in Beijing) Stephanie Anderson’s
latest is the full-length If You Love Error So Love Zero (New Orleans LA: Trembling Pillow, 2018), a collection
of short poem sequence-sections that accumulate into a book-length exploration
on form, procedures, syntax and meaning. The author of In the Key of Those Who Can No Longer Organize Their Environments (2013)
and Land of Yield (2017)—both from
Horse Less Press—as well as a small handful of chapbooks, Anderson’s If You Love Error So Love Zero streaks
and strikes through subjectivity, as she writes to open the poem
“Ratiocination”:
Sometimes I bitch out the eldest streak.
I tell it: you are not representative.
Sometimes glass in hand. I tell her:
here’s where you can put that bird-
seed. She is the daintiest thing under
The
collection opens with “To Yield a Body” to a cluster of poems—“Flight Path,” “Points
of Vulnerability,” “Ratiocination,” “Flight Path” and “Mist Nets”—to “LIGHTBOX:
a mobile memoir of atmospheres” to a further cluster of poems—“Flight Path,” “Storm,
Secondary,” “Flight Path,” “Remembering in Third Person,” “Flight Path” and “Coda
with Cranes.” Her multiple “Flight Path” poems are composed with curious
frameworks, as she writes in her “Notes” at the end of the collection:
In the fourth “Flight Path,” the phrases in grey
are taken from the list of 1,000 “Fry Words,” the most common words in the
English language ranked by frequency of use. Each phrase’s words (provided the
phrase is unbroken by punctuation) appear in the order in which the words occur
in the list.
The
effects of her poems really do feel as though she is pulling apart and
reassembling language, allowing the collisions and the accumulations to do
something far larger than the mere collection of assorted words and phrases. Her
poems extend to incredible lengths, pulling threads upon threads to see where
they might end. To create the world, one might say, you must first completely
dismantle it, and Anderson has, working entirely down to zero for the sake of
starting once again, and starting fresh. As she writes as part of the second “Flight
Path”: “So what if we produce we can’t consume: / we made the ship to turn
about. Now we / calibrate the day. Love, always stand // before me. Both my
cheeks are stained. / When you dance, it still dizzies me. / The sun tempers
its locks.”
Choose a narrative: the sky had come
overdark. I had come craven and crag.
Find
west, where dust
billows
to meet bread.
I’m here for the Code R, hoping
not to have use of the stuffed animal.
Soil separated, littered with fastened rocks.
I’m from the agency, I announce
to the rocks. I don’t remember.
It
must be mirage. There is scarcely
any
light to draw any more. (“Flight Path”)
No comments:
Post a Comment